Esdras 9

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mipela i mekim ol ofa pinis, orait ol hetman bilong mipela i kam na tokim mi olsem, “Harim. Ol pris na ol Livai na olgeta manmeri bilong yumi i no bin i stap longwe long ol haiden man. Nogat. Ol i bihainim pasin nogut bilong ol Kenan na ol Hit na ol Peres na ol Jebus na ol Amon na ol Moap na ol Isip na ol Amor.
1 Depois que essas coisas foram feitas, os líderes judeus vieram e me disseram: “Muitos israelitas, e até mesmo alguns sacerdotes e levitas, não se mantiveram separados dos outros povos que habitam nesta terra. Adotaram as práticas detestáveis dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Ol man bilong yumi Juda i save maritim ol meri bilong ol dispela lain, olsem na yumi manmeri God i makim bilong em stret i kamap olsem ol haiden. Ol hetman na ol ofisa i mekim olsem, na ol arapela manmeri i bihainim pasin nogut bilong ol.”
2 Os homens de Israel se casaram com mulheres desses povos e as tomaram como esposas para seus filhos. A descendência santa se contaminou por meio desses casamentos mistos. E, pior ainda, os líderes e os oficiais foram os primeiros a cometer essa infidelidade”.
3 Mi harim dispela tok na mi bel hevi nogut tru. Olsem na mi brukim klos bilong mi na kamautim sampela gras long het na long wasket bilong mi. Na tingting bilong mi i pas tru na mi sindaun nating.
3 Quando ouvi isso, rasguei minha túnica e meu manto, arranquei cabelos da cabeça e da barba e me sentei, absolutamente pasmo.
4 Mi sindaun i stap inap long taim bilong ofa bilong apinun. Na ol manmeri i save, God bilong mipela Israel i save belhat long ol manmeri i mekim sin, na ol i pret nogut tru. Olsem na planti i kam bung long ples mi sindaun i stap long en.
4 Então todos que tremiam diante das palavras do Deus de Israel vieram e sentaram-se comigo por causa dessa infidelidade cometida pelos exilados que haviam regressado. E fiquei sentado ali, atônito, até o sacrifício da tarde.
5 Taim bilong dispela ofa i kamap, orait mi kirap na mi brukim skru na beten na litimapim tupela han bilong mi i go long God, Bikpela bilong mi. Dispela klos mi bin brukim i stap yet long skin bilong mi.
5 Na hora do sacrifício, levantei-me de onde havia sentado em lamentação, com as roupas rasgadas. Caí de joelhos, ergui as mãos ao S enhor , meu Deus,
6 Na mi beten olsem, “God, mi sem nogut tru. Olsem na mi ting mi no inap i kam beten long yu. Mipela i bin mekim planti sin moa. Na sin bilong mipela i olsem wanpela traipela hip pipia i go antap inap long heven.
6 e orei: “Ó meu Deus, estou profundamente humilhado e tenho vergonha de levantar meu rosto para ti. Pois nossos pecados se elevam acima de nossa cabeça, e nossa culpa chegou até os céus.
7 Long taim bilong ol tumbuna i kam inap long nau, mipela ol manmeri bilong yu wantaim ol king na pris bilong mipela i bin mekim pasin nogut moa yet. Olsem na yu bin salim ol king bilong arapela kantri i kam na ol i kilim mipela i dai na stilim ol samting bilong mipela na karim mipela i go long longwe ples olsem ol kalabusman. Olsem na bipo ol lain bilong mipela i sem nogut tru, na nau tu mipela i stap olsem yet.
7 Desde os dias de nossos antepassados até agora, temos vivido cheios de pecado. Por isso, nós, nossos reis e nossos sacerdotes fomos entregues nas mãos dos reis da terra. Fomos mortos, capturados, roubados e desprezados, como acontece hoje.
8 Tasol nau, God, Bikpela bilong mipela, yu stat gen long marimari long mipela. Olsem na mipela liklik lain tasol i bin lusim dispela ples kalabus na mipela i kam bek long Jerusalem, dispela gutpela ples bilong yu yet. Na yu bin givim strong long mipela gen na nau mipela i stap gut, maski mipela i stap yet olsem wokboi nating bilong ol arapela lain.
8 “Agora, porém, a graça do S enhor , nosso Deus, nos foi concedida por um breve momento. Ele permitiu que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente e nos deu segurança neste lugar santo. Nosso Deus iluminou nossos olhos e nos concedeu um pouco de alívio de nossa escravidão.
9 I tru mipela i olsem wokboi nating, tasol yu no lusim tingting long mipela. Nogat. Yu marimari long mipela, na yu mekim ol king bilong Persia i belgut long mipela. Na yu mekim ol i larim mipela i kam bek bilong wokim gen haus bilong yu i bagarap i stap. Na yu mekim ol i helpim mipela na ol i givim mipela olgeta samting bilong mekim dispela wok. Na nau mipela i sindaun gut long Jerusalem na long ol arapela hap bilong Juda na yu save lukautim mipela.
9 Éramos escravos, mas, em seu amor leal, nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Em vez disso, fez os reis da Pérsia nos tratarem com bondade. Ele renovou nossas forças, para que reconstruíssemos o templo de nosso Deus e restaurássemos suas ruínas. Deu-nos um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 “God bilong mipela, tru tumas yu bin mekim ol dispela gutpela samting long mipela, tasol mipela i no bihainim ol lo bilong yu na mipela i asua pinis na i sem nogut.
10 “Agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois de tudo isso? Pois, mais uma vez, abandonamos teus mandamentos!
11 Ol profet, em ol wokman bilong yu, i bin kisim dispela lo long yu yet na ol i bin autim long mipela. Na long maus bilong ol yu bin toksave long mipela olsem, ‘Dispela graun nau bai yupela i kisim i no klin long ai bilong mi, long wanem, ol manmeri bilong dispela kantri i mekim planti pasin nogut na pasin doti long olgeta hap bilong dispela graun.
11 Tu nos advertiste por meio de teus servos, os profetas, quando eles disseram: ‘A terra em que estão entrando está inteiramente contaminada pelas práticas detestáveis dos povos que nela habitam. Está cheia de corrupção, de uma extremidade à outra.
12 Olsem na yupela i no ken maritim man na meri bilong ol dispela lain. Na yupela i no ken helpim ol long sindaun gut na yupela i no ken helpim ol long ol samting ol i laik mekim. Sapos yupela i bihainim tok bilong mi, orait bai yupela yet i ken sindaun gut long dispela graun na kamap strongpela lain. Na bihain ol lain tumbuna bilong yupela, bai ol i ken i stap gut long dispela graun oltaim.’
12 Não permitam que suas filhas se casem com os filhos deles, nem tomem as filhas deles como esposas para seus filhos. Jamais promovam a paz e a prosperidade dessas nações. Se seguirem essas instruções, serão fortes, desfrutarão das coisas boas que a terra produz e deixarão essa prosperidade como herança para seus filhos para sempre’.
13 “I tru yu bin tok olsem long mipela, tasol mipela i sakim tok bilong yu na mekim planti bikpela sin na rong. Olsem na yu bin mekim save long mipela. Mipela i bin mekim planti pasin nogut, olsem na yu inap long bagarapim mipela olgeta. Tasol nogat, yu marimari long mipela na yu larim liklik lain i stap yet.
13 “Tudo que nos aconteceu é castigo de nossa maldade e de nossa grande culpa. Ainda assim, recebemos um castigo muito menor do que merecíamos, pois tu, nosso Deus, permitiste que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente.
14 Olsem na nogut mipela i sakim tok bilong yu gen na mipela i maritim ol dispela man na meri i save mekim kain kain pasin nogut tru. Mipela i save pinis, sapos mipela i maritim ol bai yu belhat nogut tru na bai yu bagarapim mipela na pinisim mipela olgeta, na i no gat wanpela bilong mipela bai i stap.
14 E, no entanto, quebramos teus mandamentos outra vez e nos casamos com pessoas que praticam essas coisas detestáveis. Acaso tua ira não será suficiente para nos destruir, a ponto de não sobreviver nem mesmo este pequeno remanescente?
15 God, Bikpela bilong mipela Israel, yu save mekim stretpela pasin tasol. Olsem na yu bin mekim save long mipela, na mipela liklik lain tasol i stap. Mipela i no gutpela manmeri bai mipela inap i go klostu long yu. Nogat. Mipela i manmeri bilong sin tasol.”
15 Ó S enhor , Deus de Israel, tu és justo. Aqui estamos diante de ti com nossa culpa, um mero remanescente que escapou, embora, por sermos culpados, nenhum de nós tenha o direito de estar em tua presença”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.