Deuteronômio 2

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Moses i tok olsem, “Bihain tru yumi bin tanim bek na i go long ples wesan nating, na yumi bihainim rot i go long solwara Retsi. Na yumi mekim olsem Bikpela i bin tokim yumi pinis. Na yumi wokabaut raun raun longpela taim tru long ples maunten bilong kantri Idom.
1 Depois, viramo-nos, e caminhamos ao deserto, caminho do mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e muitos dias rodeamos a montanha de Seir.
2 “Na bihain Bikpela i tokim mi,
2 Então, o Senhor me falou, dizendo:
3 ‘Longpela taim yupela i bin raun nating namel long ol dispela ples maunten. Na nau yupela i mas i go long hap not.’
3 Tendes já rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
4 Em i tokim mi long givim dispela toksave long yupela, ‘Nau bai yupela i go namel long ol ples maunten bilong Idom. Em i graun bilong ol lain brata bilong yupela, ol tumbuna pikinini bilong Iso. Bai ol i pret long yupela, tasol yupela i no ken
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem.
5 pait long ol. Long wanem, bai mi no ken givim wanpela liklik hap graun bilong ol long yupela. Nogat. Mi bin givim kantri Idom long ol tumbuna bilong Iso tasol.
5 Não vos entremetais com eles, porque vos não darei da sua terra, nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado a montanha de Seir por herança.
6 Long kantri bilong ol, yupela i ken baim kaikai na wara tasol.’
6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro.
7 “Yupela i no ken lusim tingting long dispela samting. God, Bikpela bilong yumi, i bin mekim olgeta samting bilong yupela i kamap gutpela. Em i bin lukautim yupela gut tru long taim yupela i raun long ples wesan nating. Inap 40 yia nau, em i stap wantaim yupela, na yupela i no bin sot long wanpela samting.
7 Pois o Senhor , teu Deus, te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor , teu Deus, esteve contigo; coisa nenhuma te faltou.
8 “Orait na yumi bin wokabaut gen na yumi lusim dispela rot i stat long tupela taun Elat na Esiongeber, na i go long raunwara Detsi. Na yumi tanim i go long ples drai long kantri Moap.
8 Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
9 Na Bikpela i tokim mi olsem, ‘Yupela i no ken mekim nogut long ol Moap, ol tumbuna pikinini bilong Lot. Na tu yupela i no ken kirapim pait wantaim ol. Long wanem, mi bin givim taun Ar long ol. Na bai mi no ken givim wanpela liklik hap graun bilong ol long yupela.’”
9 Então, o Senhor me disse: Não molestes a Moabe e não contendas com eles em peleja, porque te não darei herança da sua terra; porquanto tenho dado Ar aos filhos de Ló por herança.
10 — ausente —
10 (Os emins dantes habitaram nela, um povo grande, e numeroso, e alto como os gigantes;
11 — ausente —
11 também estes foram contados por gigantes, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.
12 Bipo ol Hor i bin i stap long Idom, tasol ol lain tumbuna bilong Iso i bin bagarapim ol na kisim kantri bilong ol na sindaun long en. Bihain ol Israel i bin mekim wankain pasin long taim ol i kisim dispela kantri Bikpela i bin givim long ol.
12 Dantes os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 Na Moses i tok moa olsem, “Bihain yumi brukim wara Seret olsem Bikpela i bin tokim yumi.
13 Levantai-vos agora e passai o ribeiro de Zerede; assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 Na 38 yia i go pinis long taim yumi lusim Kades Barnea i kam inap long taim yumi brukim dispela wara Seret. Na olgeta man bilong pait i stap long taim yumi lusim Kades Barnea, em olgeta i dai pinis. Em i kamap olsem Bikpela i bin tok.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 Na Bikpela i birua long ol inap long em i pinisim ol olgeta.
15 Assim também foi contra eles a mão do Senhor , para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
16 “Bihain long olgeta man bilong pait i dai pinis,
16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra pela morte, do meio do arraial,
17 Bikpela i tok olsem,
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 ‘Nau long tude yupela i mas wokabaut namel long graun bilong ol Moap long rot i go long ples Ar.
18 Hoje passarás por Ar, pelos termos de Moabe,
19 Olsem na bai yupela i go klostu long graun bilong ol Amon, ol tumbuna pikinini bilong Lot. Tasol yupela i no ken mekim wanpela samting bilong mekim ol i kros, o kirapim pait wantaim ol. Long wanem, mi bin givim dispela graun long ol pinis na bai mi no ken givim yupela wanpela hap graun bilong ol.’”
19 e chegarás até defronte dos filhos de Amom; não os molestes e com eles não contendas, porque da terra dos filhos de Amom te não darei herança, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança.
20 Dispela hap graun tu ol i save kolim graun bilong ol Refaim, long wanem, bipo ol i bin stap long dispela hap. Tasol ol Amon i save kolim ol dispela pipel ol Samsum.
20 (Também esta foi contada por terra de gigantes; dantes, nela habitavam gigantes, e os amonitas lhes chamavam zanzumins,
21 Na ol tu i longpela man olsem ol Anak. Ol i planti tru na ol i strongpela lain man. Tasol Bikpela i bin pinisim ol tru na ol Amon i kisim dispela graun na i sindaun long en.
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes; e o Senhor os destruiu de diante de si, e estes os lançaram fora e habitaram no seu lugar;
22 Em i wankain olsem Bikpela i bin mekim long ol lain bilong Iso nau ol i stap long ples maunten bilong Idom. Na Bikpela i pinisim ol Hor, olsem na ol Idom i kisim graun bilong ol na i sindaun long en.
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus; e os filhos de Esaú os lançaram fora e habitaram no seu lugar até este dia;
23 Olsem tasol ol man bilong ailan Krit i pinisim ol Av, graun bilong ol i bin i stap klostu long biksolwara i go inap long Gasa, long hap saut. Orait ol Krit i kisim graun bilong ol Av na i sindaun long en.
23 também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no seu lugar.)
24 Na Moses i tok moa olsem, “Yumi lusim Moap pinis na Bikpela i tokim yumi olsem, ‘Nau yupela kirap na brukim wara Arnon. Nau bai mi putim dispela man bilong ol Amor, Sihon king bilong Hesbon, wantaim graun bilong em long han bilong yupela. Orait yupela kirapim pait wantaim em na stat long kisim graun bilong em.
24 Levantai-vos, e parti, e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Seom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começa a possuí-la e contende com eles em peleja.
25 Nau tasol bai mi stat long mekim ol man long olgeta ples i pret nogut long yupela. Na sapos ol i harim nem bilong yupela, bai ol i guria na pret nogut.’”
25 Neste dia, começarei a pôr um terror e um temor de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
26 Na Moses i skruim tok olsem, “Orait long taim yumi stap long ples wesan Kedemot, mi salim sampela man bilong bringim gutpela tok i go long King Sihon bilong Hesbon.
26 Então, mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 Ol i go kamap na tokim em olsem, ‘Inap yu larim mipela i wokabaut i go namel long kantri bilong yu, a? Mipela i ken bihainim bikrot tasol.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
28 Na mipela i no ken kisim kaikai na wara nating. Nogat. Bai mipela i baim tasol. Mipela i laik wokabaut i go namel tasol long kantri bilong yu,
28 A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás por dinheiro a água que beba; tão somente deixa-me passar a pé,
29 inap mipela i brukim wara Jordan na kamap long dispela graun God, Bikpela bilong mipela, i laik givim long mipela. Ol lain bilong Iso i stap long ples Idom, na ol man bilong Moap i stap long ples Ar, olgeta i bin tok orait na larim mipela i wokabaut namel long graun bilong ol.’
29 como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o Senhor , nosso Deus, nos há de dar.
30 “Tasol King Sihon i no larim yumi i wokabaut insait long kantri bilong en. God, Bikpela bilong yumi, i mekim em i bikhet, bilong yumi ken daunim em na kisim dispela graun bilong en, nau yumi sindaun i stap long en.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por ele, porquanto o Senhor , teu Deus, endurecera o seu espírito e fizera obstinado o seu coração, para to dar na tua mão, como neste dia se vê.
31 “Na Bikpela i tokim mi, ‘Harim, nau bai mi givim King Sihon wantaim olgeta graun bilong en long han bilong yupela. Kisim dispela graun na sindaun long en.’
31 E o Senhor me disse: Eis aqui, tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa, pois, a possuí- la, para que herdes a sua terra.
32 Orait Sihon i kamap wantaim ol lain man bilong en, bilong pait wantaim yumi klostu long taun Jahas.
32 E Seom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza.
33 Tasol God, Bikpela bilong yumi, i mekim yumi i winim em na yumi kilim em na ol pikinini man bilong en na olgeta lain bilong en tu.
33 E o Senhor , nosso Deus, no-lo deu diante de nós, e o ferimos, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Long dispela taim tasol, yumi kisim olgeta taun bilong en na bagarapim tru. Na yumi kilim i dai olgeta man, na meri na pikinini wantaim. Yumi no larim wanpela i stap.
34 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos todas as cidades, e homens, e mulheres, e crianças; não deixamos a ninguém.
35 Na yumi kisim ol bulmakau na olgeta samting long olgeta taun.
35 Somente tomamos por presa o gado para nós e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
36 God, Bikpela bilong yumi, i larim yumi i bagarapim olgeta taun, stat long ples Aroer, klostu long wara Arnon, na long dispela taun i stap arere long wara na i go inap long graun bilong Gileat. I no gat banis bilong wanpela taun inap pasim yumi.
36 Desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou diante de nós.
37 Tasol yumi no bin i go klostu long graun bilong ol Amon, o long wara Jabok, o long ol taun i stap long ples maunten o long ol arapela ples, em God, Bikpela bilong yumi, i bin tambuim.”
37 Somente à terra dos filhos de Amom não chegaste; nem a toda a borda do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.