Deuteronômio 28

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Moses i tok moa olsem, “Sapos yupela i bihainim tok bilong God, Bikpela bilong yumi, na bihainim gut olgeta lo bilong en nau mi givim long yupela, orait em bai i givim biknem long yupela na bai yupela i winim olgeta arapela lain pipel long graun.
1 Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
2 Yupela i mas bihainim tok bilong God, Bikpela bilong yumi, na bai em i givim yupela olgeta dispela gutpela samting.
2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 “God bai i mekim gut long ol taun na gaden bilong yupela.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 “God bai i givim yupela planti pikinini na mekim planti kaikai moa i kamap long gaden bilong yupela na givim yupela planti bulmakau na sipsip.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 “God bai i mekim gut long ol gaden rais samting bilong yupela na long ol samting yupela i save kukim bilong kaikai.
5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
6 “God bai i mekim olgeta wok bilong yupela i kamap gutpela.
6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
7 “Bikpela bai i daunim olgeta birua taim ol i kam pait long yupela. Ol bai i kam kamap long wanpela rot, tasol bai ol i ranawe i go long planti rot.
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
8 “God, Bikpela bilong yumi, bai i mekim wok bilong yupela i kamap gutpela na mekim rais bilong yupela i kamap planti inap yupela i pulapim ol haus bilong putim kaikai. Na em bai i mekim gut long yupela long dispela kantri em i givim yupela.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
9 “Sapos yupela i bihainim tok bilong God, Bikpela bilong yumi, na yupela i mekim olgeta samting olsem em i tok, orait bai em i mekim yupela i kamap lain manmeri bilong en, olsem em i bin promis pinis.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
10 Olsem bai olgeta pipel long graun inap lukim Bikpela yet i makim yupela olsem ol manmeri bilong em stret, na bai ol i pret long yupela.
10 Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 Na Bikpela bai i givim yupela planti pikinini na planti bulmakau na planti kaikai moa long gaden long dispela kantri em yet i promis long ol tumbuna long givim long yupela.
11 E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
12 God i save bosim ren na bai em i salim ren i kam daun long taim bilong ren yet. Na em bai i mekim olgeta wok bilong yupela i kamap gutpela tru. Olsem na bai yupela inap larim ol arapela lain pipel i dinau long yupela, tasol yupela i no inap dinau long ol.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 Sapos oltaim yupela i bihainim gut olgeta tok bilong God nau mi givim long yupela, orait bai God, Bikpela bilong yumi, i mekim yupela i kamap lida namel long olgeta lain pipel na bai yupela i no inap i kam bihain long ol. Na oltaim bai yupela i gat planti samting na bai yupela i no inap sot long wanpela samting.
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
14 Tasol yupela i mas bihainim olgeta lo na i no ken brukim wanpela. Nogat tru. Na yupela i no ken lotu long ol giaman god na mekim wok bilong ol. I tambu tru.”
14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
15 Na Moses i tok moa olsem, “Tasol sapos yupela i sakim tok bilong God, Bikpela bilong yumi, na yupela i no bihainim gut olgeta lo bilong en nau mi givim long yupela, orait bai ol dispela samting nogut i kamap long yupela.
15 Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 “God bai i mekim nogut long ol taun na gaden bilong yupela.
16 Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
17 “God bai i bagarapim ol rais samting long ol gaden bilong yupela, na olgeta samting yupela i save kukim bilong kaikai.
17 Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
18 “God bai i mekim nogut long yupela na i no givim planti pikinini long yupela. Na gaden bilong yupela bai i rabis, na ol bulmakau na sipsip bai i no kamap planti.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 “God bai i mekim nogut long olgeta samting yupela i mekim.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 “Sapos yupela i givim baksait long Bikpela na mekim pasin nogut, bai em i mekim kain kain samting nogut i kamap long yupela. Na em bai i mekim yupela i longlong nabaut na olgeta samting yupela i mekim bai i popaia na i kamap nogut. Na wantu bai yupela i bagarap olgeta.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 Na bai em i salim ol kain kain sik i kam long yupela, inap sik i pinisim yupela olgeta long dispela graun nau yupela i laik kisim.
21 O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
22 Bikpela bai i bagarapim yupela long ol kain kain sik nogut tru, na long skin i solap na skin i hat, na bai em i mekim san i hat moa na salim hatpela win i kam na bagarapim olgeta kaikai long gaden. Na dispela olgeta samting nogut bai i stap long yupela inap yupela olgeta i dai.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
23 Na bai yupela i no gat ren na graun bilong yupela bai i strong tru olsem ain.
23 O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Bai Bikpela i senisim ren na salim strongpela win i kam wantaim das na wesan, inap yupela olgeta i bagarap tru.
24 O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
25 “Na Bikpela bai i larim ol birua i winim yupela. Yupela bai i go long wanpela rot bilong pait long ol, tasol bai yupela i ranawe long ol long planti rot. Na olgeta pipel long graun bai i lukim dispela ol samting i kamap long yupela na bai ol i guria nogut tru.
25 O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
26 Yupela bai i dai, na ol pisin na wel abus bai i kam na kaikai yupela. Na bai i no gat man i stap bilong rausim ol.
26 Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
27 Na Bikpela bai i mekim ol buk i kamap long skin bilong yupela, olsem em i bin mekim long ol Isip. Na bai em i mekim ol strongpela sua i kamap nabaut long skin bilong yupela. Kaskas bai i pulap long skin bilong yupela na bai yupela i wok long skrapim. Tasol bai i no gat rot bilong mekim sik i orait gen.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
28 Na Bikpela bai i paulim tingting bilong yupela na mekim yupela i aipas na bai yupela i longlong nabaut.
28 o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
29 Long biksan yet bai yupela i longlong na bai yupela i wok long painim rot olsem man i aipas, na bai yupela i no inap long painim rot. Na olgeta samting yupela i mekim bai i no inap kamap gut. Na olgeta taim bai ol i daunim yupela na stilim ol samting bilong yupela, na bai i no gat wanpela man i stap bilong helpim yupela.
29 Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 “Sapos yupela i makim meri bilong wanpela man, orait bai dispela man i no inap maritim. Nogat. Narapela man tasol bai i maritim. Yupela bai i wokim haus, tasol yupela i no inap i stap long en. Yupela bai i planim gaden wain, tasol yupela i no inap kaikai pikinini wain bilong en.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
31 Bai ol birua i kilim ol bulmakau bilong yupela long ai bilong yupela stret, na yupela bai i no inap kaikai dispela mit. Bai yupela i lukluk tasol i stap na ol i pulim ol donki bilong yupela i go, na yupela i no inap kisim bek gen. Na bai ol i kam kisim ol sipsip bilong yupela na bai i no gat man i stap bilong helpim yupela.
31 O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Bai yupela i lukluk tasol i stap na ol man bilong arapela kantri i kisim ol pikinini bilong yupela na karim i go. Na long olgeta de bai yupela i wet long ol pikinini i kam bek, na yupela bai i lukluk strong long rot, tasol bai yupela i lukluk nating na ai bilong yupela bai i pen. Na bai yupela i no inap mekim wanpela samting bilong kisim bek ol pikinini.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Ol man bilong wanpela kantri yupela i no save long ol, ol bai i kam kisim olgeta kaikai yupela i bin hatwok long planim. Na oltaim bai ol i mekim nogut long yupela na givim pen long yupela.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
34 Bai yupela i lukim dispela olgeta samting nogut, na tingting bilong yupela bai i paul olgeta.
34 E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
35 Na bai Bikpela i mekim planti sua nogut i kamap long lek bilong yupela, na ol buk bai i kamap long olgeta hap bilong bodi bilong yupela. Na bai i no gat rot bilong mekim ol dispela sua i drai na buk i pinis.
35 Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 “Na Bikpela bai i kisim yupela wantaim king bilong yupela i go long wanpela kantri we yupela na ol tumbuna bilong yupela i no bin i go bipo. Na bai yupela i stap long dispela ples na lotu long ol giaman god bilong ol, em ol i bin wokim long diwai na ston.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 Long ol dispela ples Bikpela bai i rausim yupela i go nabaut long ol, bai ol manmeri i lukim ol samting nogut i kamap long yupela na bai ol i kirap nogut tru. Na bihain bai ol i lap nogut long yupela na tok bilas long yupela.
37 E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
38 “Yupela bai i planim planti kaikai, tasol ol grasopa bai i pinisim. Olsem na bai yupela i kisim liklik hap tasol.
38 Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
39 Na yupela bai i planim gaden wain na lukautim, tasol ol binatang bai i bagarapim. Olsem na bai yupela i no inap kisim ol pikinini wain na wokim wain.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
40 Na bai planti diwai oliv i kamap long graun bilong yupela, tasol taim ol pikinini bilong oliv i no mau yet bai ol i pundaun nating long graun. Na yupela bai i no inap wokim wel.
40 Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
41 Na yupela bai i gat ol pikinini, tasol ol bai i no inap i stap gut wantaim yupela. Bai ol birua i kam kisim ol na karim ol i go long kantri bilong ol.
41 Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
42 Na ol grasopa bai i bagarapim olgeta diwai na kaikai long ol gaden bilong yupela.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
43 “Ol lain manmeri bilong arapela kantri i stap long graun bilong yupela bai i wok long kamap strong moa na yupela yet bai i wok long lusim strong.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
44 Na ol bai i gat planti mani na yupela inap dinau long ol, tasol ol bai i no inap dinau long yupela. Ol bai i bosim yupela, na yupela bai i stap aninit long ol.
44 ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 “Dispela olgeta kain hevi na bagarap bai i kamap long yupela, inap yupela i pinis olgeta. Long wanem, yupela i no bihainim tok bilong God, Bikpela bilong yumi, na yupela i no bihainim olgeta lo em i bin givim long yupela.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
46 Ol dispela samting nogut bai i stap oltaim long yupela wantaim ol tumbuna i kamap bihain. Na bai ol arapela lain i lukim na save, God i belhat long yupela.
46 Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendência para sempre.
47 God, Bikpela bilong yumi, i givim yupela planti gutpela samting, tasol yupela i no laik amamas na belgut na mekim wok bilong em.
47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
48 Olsem na bai Bikpela i salim ol birua i kam pait long yupela na bai yupela i mekim wok bilong ol. Na yupela bai i stap hangre, na i dai long wara, na i sot long laplap na klos na long olgeta arapela samting. Na bai ol birua bilong yupela i krungutim yupela inap yupela i bagarap olgeta.
48 servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Orait na God bai i bringim wanpela lain pipel i kam long longwe ples tru, em wanpela lain man yupela i no save long tok ples bilong ol. Bai ol i kam hariap long yupela olsem bikpela tarangau i kisim abus.
49 O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Na bai ol i no inap sori long wanpela man, maski em i liklik pikinini o em i lapun.
50 nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
51 Na bai ol i kaikai olgeta bulmakau na sipsip na ol kaikai long gaden na olgeta rais samting na wain na wel bilong oliv. Na bai yupela i hangre nogut na bai yupela olgeta i dai.
51 e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
52 Bai ol i pait na bagarapim olgeta taun long dispela kantri God, Bikpela bilong yumi, i givim long yupela. Na olgeta strongpela banis bilong taun yupela i bin wokim bilong hait long en, ol bai i pundaun.
52 e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
53 “Taim ol birua i kam raunim ol taun bilong yupela na pait i stap, bai yupela i sot olgeta long kaikai na bai yupela i kilim na kaikai ol pikinini God, Bikpela bilong yumi, i givim long yupela.
53 E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
54 — ausente —
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
55 — ausente —
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 — ausente —
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
57 — ausente —
57 também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 “Sapos yupela i no bihainim gut olgeta tok bilong God i stap long dispela buk na sapos yupela i no litimapim gutpela nem bilong God, Bikpela bilong yumi, yumi save pret long en,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
59 orait bai em i salim olkain sik nogut tru long yupela na long ol tumbuna bilong yupela, na ol dispela sik i no inap pinis.
59 então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 Na bai em i givim yupela olkain sik nogut olsem yupela i bin lukim long Isip, na bai yupela i no inap i orait gen.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
61 Na em bai i salim ol arapela kain sik nogut tru long yupela na bai yupela olgeta i pinis. Tasol nem bilong ol dispela sik i no i stap long dispela buk i gat lo na tok bilong God.
61 Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Maski yupela i kamap planti olsem ol sta i stap antap, bai wan wan tasol bilong yupela i stap. Long wanem, yupela i no bihainim tok bilong God, Bikpela bilong yumi.
62 Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 Pastaim God i laikim tumas long mekim yupela i kamap planti na i gat planti samting, olsem tasol nau Bikpela bai i laikim tumas long bagarapim na pinisim yupela. Bai em i rausim yupela olgeta long dispela graun nau yupela i laik i go sindaun long en.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
64 “Bai Bikpela i salim yupela i go nabaut nabaut long olgeta kantri, long olgeta hap bilong graun. Long ol dispela ples bai yupela i lotu long ol giaman god ol i wokim long ston na long diwai. Bipo yupela na ol tumbuna bilong yupela i no save lotuim ol dispela giaman god.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
65 Bai yupela i no inap painim gutpela sindaun long wanpela hap. Na bai yupela i no gat wanpela ples bilong yupela stret. Na Bikpela bai i mekim yupela i tingting planti oltaim na bai yupela i bel hevi na yupela bai i ting yupela i lus olgeta.
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
66 Olgeta de bai yupela i pret long bagarap. Long san na long nait bai yupela i pret nogut na wari long dai tasol.
66 E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
67 Olgeta samting yupela i lukim bai i mekim yupela i pret nogut tru. Olsem na bai yupela i laikim taim i go hariap. Na long olgeta moningtaim bai yupela i tok, ‘Sapos apinun i kamap kwik, em i gutpela.’ Na long olgeta apinun bai yupela i tok, ‘Sapos moning i kamap kwik, em i gutpela.’
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Bikpela i bin tok bai yupela i no inap i go bek gen long Isip. Tasol maski, bai Bikpela i salim yupela i go bek long Isip long sip. Na long Isip bai yupela i laik ol birua i baim yupela bilong mekim wok bilong ol, tasol bai ol i no laik.”
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.