Deuteronômio 1
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Dispela buk i gat ol toktok Moses i bin mekim long ol manmeri bilong Israel long taim ol i stap long ples i no gat man, klostu long wara Jordan, long hap bilong sankamap. Ol i bin i stap long ples daun bilong wara Jordan, klostu long ples Sup. Na taun Paran i stap long wanpela hapsait, na taun Tofel na Laban na Haserot na Disahap i stap long narapela hapsait.
1 Eis os discursos que pronunciou Moisés a todo o Israel do outro lado do Jordão, no deserto, na planície que se estende defronte de Suf, entre Farã, Tofel, Labã, Haserot e Di-Zaab.
2 Sapos yu kirap long maunten Sainai na yu bihainim rot i go long ples maunten bilong kantri Idom, yu mas wokabaut inap 11-pela de bilong kamap long Kades Barnea.
2 Desde Horeb até Cades-Barne há uma distância de onze jornadas de marcha pelo caminho da montanha de Seir.
3 Ol Israel i lusim Isip inap 40 yia pinis, na long de namba wan bilong namba 11 mun Moses i tokim ol manmeri long olgeta samting God, Bikpela i bin tokim em.
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, diante dos israelitas, Moisés pronunciou todos os discursos que o Senhor lhe tinha ordenado pronunciar,
4 Dispela samting i kamap bihain long taim Bikpela i bin winim Sihon, king bilong ol Amor. King Sihon i bin bosim taun Hesbon. Na Bikpela i bin winim Ok, king bilong Basan, em i bin bosim tupela taun Astarot na Edrei.
4 depois de ter derrotado Seon, rei dos amorreus que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basã, que habitava em Astarot e Edrai.
5 Taim ol Israel i stap long hap sankamap bilong wara Jordan, long hap graun bilong Moap, Moses i stat long skulim ol manmeri long lo na tok bilong God.
5 Do outro lado do Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a expor a lei, dizendo:
6 Moses i tok olsem, “Taim yumi stap long maunten Sainai, God, Bikpela bilong yumi, i tokim yumi olsem, ‘Yupela i bin stap longpela taim nau long dispela maunten. Ating em inap.
6 O Senhor, nosso Deus, falou-nos nestes termos em Horeb: tendes-vos demorado muito tempo neste monte.
7 Yupela i mas lusim dispela hap na wokabaut i go long ples maunten bilong ol Amor, na long olgeta hap klostu long ol. Em ples daun bilong wara Jordan, na ples maunten na ples stret, na hap graun i stap long saut na graun long nambis bilong biksolwara Mediterenian. Na yupela i mas i go long graun bilong ol Kenan, na long graun long hapsait bilong maunten Lebanon na i go inap long bikpela wara Yufretis.
7 Voltai e parti. Tomai o caminho do monte dos amorreus e das regiões vizinhas; ide às planícies, às montanhas, aos vales, ao Negeb, às costas do mar, à terra dos cananeus, ao Líbano e até o grande rio Eufrates.
8 Dispela olgeta graun, mi Bikpela, mi bin promis long givim long ol tumbuna bilong yupela, Abraham na Aisak na Jekop, na long ol tumbuna pikinini bilong ol. Orait yupela go nau na kisim.’”
8 Eis que eu vos entrego esta terra. Ide e possuí a terra que jurei dar a vossos pais Abraão, Isaac e Jacó, a eles e à sua posteridade.
9 Orait Moses i tokim ol manmeri, “Pastaim mi bin tokim yupela olsem, ‘Wok bilong bosim yupela i bikpela tumas. Mi wanpela i no inap.
9 Eu disse-vos nessa mesma época: eu sozinho não posso tomar conta de vós.
10 God, Bikpela bilong yumi, i bin mekim yupela i kamap planti tumas olsem ol sta long skai.
10 O Senhor, vosso Deus, vos multiplicou de tal modo que sois hoje tão numerosos como as estrelas do céu.
11 Mi laik bai Bikpela, em God bilong ol tumbuna bilong yumi, i ken mekim yupela i kamap bikpela lain tru, na mi laik bai em i mekim olgeta samting bilong yupela i ken kamap gutpela, olsem em i bin promis long yupela.
11 Que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos multiplique mil vezes mais e vos abençoe como prometeu.
12 Tasol olsem wanem bai mi wanpela i ken karim olgeta hevi bilong stretim olgeta tok pait bilong yupela? Mi no inap.
12 Como poderia eu sozinho encarregar-me de vós e levar o fardo de vossas contendas?
13 Olsem na yupela i mas makim sampela saveman na smatpela man na man i save pinis long ol pasin bilong i stap hetman. Yupela i mas makim ol namel long wan wan lain bilong yupela. Na bai mi makim ol long bosim yupela.’
13 Escolhei, de cada uma de vossas tribos, homens sábios, prudentes e experimentados, que eu ponha à vossa frente.
14 Mi bin tok olsem, na yupela i orait long mekim dispela samting.
14 Vós então me respondesses: é uma boa coisa o que nos propões.
15 Olsem na mi bin kisim ol dispela saveman na gutpela lida, yupela yet i bin makim long ol wan wan lain bilong yupela. Na mi bin makim ol i stap hetman bilong yupela. Sampela i bosim 1,000 manmeri, na sampela i bosim 100 na sampela i bosim 50 na sampela i bosim 10-pela manmeri tasol. Na tu mi bin makim ol arapela ofisa namel long olgeta wan wan lain.
15 Tome, pois, dentre vós, homens sábios e experimentados que pus à vossa frente como chefes de milhares de centenas, de cinqüentenas e de dezenas e como escribas em vossas tribos.
16 “Long dispela taim mi bin skulim ol hetman olsem, ‘Yupela i mas putim gut yau long ol tok pait i save kamap namel long ol manmeri. Na yupela i mas skelim gut olgeta tok pait, maski sapos em i kamap namel long ol wantok tasol, o sapos em i kamap long ol arapela lain man i stap namel long yupela.
16 Nesse mesmo tempo dei esta ordem aos vossos juízes: dai audiência aos vossos irmãos e julgai com eqüidade as questões de cada um deles com o seu irmão ou com o estrangeiro que mora com ele.
17 Yupela i mas skelim olgeta man long wankain pasin tasol. Maski em i bikman o man nating. Na yupela i no ken pret long wanpela man, long wanem, God yet i stiaim tingting bilong yupela long taim bilong kot. Sapos wanpela trabel i bikpela tumas, na yupela i no inap stretim, orait yupela bringim i kam long mi, na bai mi harim kot.’ Mi bin tokim ol olsem.
17 Não fareis distinção de pessoas em vossos julgamentos. Ouvireis o pequeno como o grande, sem temor de ninguém, porque o juízo é de Deus. Se uma questão vos parecer muito complicada, trá-la-eis diante de mim para que eu a ouça.
18 Na long dispela taim tu, mi bin skulim yupela long olgeta arapela samting yupela i mas mekim.”
18 É assim que, naquele tempo, vos ordenei tudo o que devíeis fazer.
19 Moses i tok moa olsem, “Yumi mekim olsem God, Bikpela bilong yumi, i bin tokim yumi. Na yumi lusim maunten Sainai na yumi wokabaut i go long wanpela ples i nogut tru, dispela traipela ples wesan nating, na yumi kamap long ples maunten bilong ol Amor. Taim yumi kamap pinis long ples Kades Barnea,
19 Depois partimos de Horeb para atravessar esse vasto e terrível deserto que vistes, do monte dos amorreus, como nos havia ordenado o Senhor, nosso Deus. E chegamos a Cades-Barne.
20 mi bin tokim yupela olsem, ‘Nau yumi kamap pinis long ples maunten bilong ol Amor. God bilong yumi i laik givim dispela ples long yupela nau.
20 Eu disse-vos então: Eis-vos chegados ao monte dos amorreus que o Senhor, nosso Deus, nos dá.
21 Lukim dispela graun, God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong yumi, i givim long yupela nau. Yupela go na sindaun long en olsem em i bin tokim yupela pinis. Yupela i no ken pret na tingting planti.’
21 Vê: o Senhor, teu Deus, entrega-te a terra. Subi e possuí-a, como o prometeu o Deus de teus pais. Não tenhas medo; não te assustes.
22 “Tasol yupela i kamap long mi na yupela i tok, ‘Goan, yumi salim sampela man i go pas long yumi na lukstil long dispela hap graun. Na bai ol i ken soim yumi wanpela gutpela rot tru bai yumi bihainim. Na ol i ken tokim yumi long wanem kain taun i stap.’
22 Vós vos aproximasses de mim e dissesses: enviemos homens adiante de nós, que explorem a terra e nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos ir.
23 “Mi bin ting em i gutpela sapos yumi bihainim dispela tok. Olsem na long ol 12-pela lain bilong yumi mi makim wan wan man.
23 Vosso parecer agradou-me, e escolhi dentre vós doze homens, um de cada tribo.
24 Na ol i go long ples maunten, inap long ples daun bilong Eskol, na ol i lukluk raun.
24 Eles partiram, subiram as montanhas e chegaram ao vale de Escol, explorando a terra.
25 Ol i bringim sampela pikinini bilong diwai i kam bek na givim yumi. Na ol i tok olsem, ‘Dispela graun God, Bikpela bilong yumi, em i givim long yumi nau, em i gat planti gris tumas.’
25 Tomaram consigo frutos da terra e no-los trouxeram dizendo: a terra que nos dá o Senhor, nosso Deus, é boa.
26 “Ol i bin tok olsem, tasol yupela i bikhet na sakim tok bilong God, Bikpela bilong yumi, na yupela i no laik i go long dispela kantri.
26 Mas não quisesses subir a ela, e fostes rebeldes ao mandamento do Senhor, nosso Deus.
27 Yupela i bin i stap long ol haus sel na toktok planti namel long yupela yet, na yupela i tok, ‘Bikpela i no laikim mipela. Olsem na em i kisim mipela i kam ausait long Isip bai em i ken putim mipela long han bilong ol Amor, na ol i ken bagarapim mipela.
27 E murmurasses em vossas tendas, dizendo: o Senhor tem-nos ódio, e por isso nos tirou da terra do Egito para entregar-nos ao extermínio pelas mãos dos amorreus.
28 Bilong wanem mipela i mas i go long dispela hap? Mipela i pret. Ol man mipela i salim i go long lukim dispela kantri i kam bek na tokim mipela olsem, dispela ol manmeri i strongpela moa na i longpela bun tru. Ol i tok olsem, ol dispela man i stap insait long ol taun i gat ol banis ston i go antap tru inap long skai. Na tu ol i lukim ol traipela traipela man tru i stap long ol taun.’
28 Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem quando nos disseram ter visto um povo maior e de estatura mais alta que a nossa, e cidades grandes e fortificadas, cujos muros se elevavam até o céu, e até mesmo filhos de Enacim.
29 “Tasol mi bin tokim yupela olsem, ‘Yupela i no ken pret long ol dispela manmeri.
29 Eu vos respondi: não vos assusteis; não tenhais medo deles.
30 God, Bikpela bilong yumi, bai i go pas long yupela. Em bai i pait long helpim yupela olsem bipo yupela i bin lukim em i mekim long Isip,
30 o Senhor, vosso Deus, que marcha diante de vós, combaterá ele mesmo em vosso lugar, como sempre o fez sob os vossos olhos, no Egito
31 na long ples wesan nating. Yupela i lukim pinis pasin em i mekim na em i bringim yupela i kam inap long dispela ples nau yupela i stap long en. Em i bin mekim olsem wanpela papa i save karim pikinini long han.’
31 e no deserto. No deserto, tu mesmo viste como o Senhor, teu Deus, te levou por todo caminho por onde andaste, como um homem costuma levar seu filho, até que chegásseis a esse lugar.
32 Mi bin tok olsem long yupela, tasol yupela i no harim dispela tok, na yupela i no bilip long Bikpela.
32 E apesar disso não tivesses confiança no Senhor, vosso Deus,
33 Bipo em i save go paslain long yupela bilong soim rot long yupela na bilong painim ples we yupela i ken sanapim ol haus sel. Long nait em i bin go pas long yupela olsem wanpela paia i lait, na long san olsem wanpela klaut.”
33 o qual, procurando-vos um lugar onde acampar, marchava adiante de vós no caminho, de noite no fogo, para vos mostrar o caminho, e de dia na nuvem.
34 Moses i tok olsem, “Bikpela i harim yupela i toktok planti, na em i belhat. Olsem na em i tokaut strong tru olsem,
34 O Senhor, tendo ouvido o som de vossas palavras, encolerizou-se e fez este juramento:
35 ‘Yupela olgeta lain manmeri nogut i no ken i go long dispela gutpela kantri mi bin promis long givim long ol tumbuna bilong yupela. Nogat tru.
35 nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que eu, com juramento, prometi dar a vossos pais,
36 Kalep, pikinini bilong Jefune, em tasol bai i go i stap long dispela graun. Em i bin bihainim olgeta tok bilong mi. Olsem na bai mi givim em wantaim ol tumbuna pikinini bilong en dispela graun em i bin lukim.’
36 exceto Caleb, filho de Jefoné. Este vê-la-á, e eu darei a ele e a seus filhos o solo que ele pisou, porque cumpriu a vontade do Senhor.
37 “Pasin bilong yupela i mekim Bikpela i belhat long mi tu, na em i tok olsem, ‘Moses yu tu, yu no inap i go insait long dispela kantri.
37 Até contra mim se irritou o Senhor por causa de vós: tu tampouco, disse-me ele, entrarás nessa terra!
38 Tasol namba 2 bilong yu, Josua, pikinini bilong Nun, em tasol i ken i go. Yu mas strongim tingting bilong Josua, long wanem, em bai i bringim ol Israel i go sindaun long dispela kantri.’
38 É Josué, filho de Nun, que ali entrará. Anima-o, pois é ele que introduzirá Israel na possessão da terra.
39 “Bihain Bikpela i bin tokim yumi olgeta olsem, ‘Ol liklik pikinini bilong yupela i no save yet wanem samting i nogut na wanem samting i gutpela, em ol tasol bai i go insait long dispela kantri. Em ol dispela pikinini yet, yupela i bin tok bai ol birua i kilim ol. Tasol bai mi givim dispela kantri long ol, na ol bai i sindaun i stap long en.
39 Vossos filhinhos, dos quais dissesses que seriam a presa do deserto, e vossos filhos, que hoje ainda não sabem distinguir o bem do mal, estes entrarão; a eles darei a terra e a possuirão.
40 Na yupela olgeta bikpela manmeri, yupela tanim bek nau na go bek long ples wesan nating. Bihainim rot i go long solwara Retsi long hap bilong Akaba.’
40 Quanto a vós, voltai para trás e parti para o deserto na direção do mar Vermelho.
41 “Na yupela i tokim mi olsem, ‘Sori, Moses, mipela i bin mekim rong long ai bilong Bikpela. Tasol nau bai mipela i go pait, olsem Bikpela i bin tokim mipela.’ Orait na yupela wan wan i putim ol bilas bilong pait na yupela i ting ol man bilong ples maunten i samting nating na yupela i inap winim ol.
41 Vós respondestes-me: pecamos contra o Senhor. Vamos combater, como o Senhor, nosso Deus, nos ordenou. E quando cada um de vós, tomando as suas armas, vos dispusesses inconsideradamente a marchar sobre o monte,
42 Tasol Bikpela i bin tokim mi olsem, ‘Yupela tambuim ol, na ol i no ken i go pait. Long wanem, bai mi no sambai long ol, na bai ol birua i bagarapim ol tru.’
42 o Senhor disse-me: dize-lhes: não subais, não entreis em combate algum, porque não estou no meio de vós. Se o fizerdes, sereis vencidos por vossos inimigos.
43 Mi givim tok bilong Bikpela long yupela. Tasol yupela i no harim tok bilong en. Yupela i sakim tok tasol na yupela i kirap i go long ples maunten bilong pait long ol birua.
43 Em vão vos referi todas essas palavras: não me ouvisses e tivesses a presunção de subir o monte, a despeito das ordens do Senhor.
44 Orait ol Amor i stap long ol dispela maunten ol i kamap na bungim yupela olsem wanpela bikpela lain binatang bilong kaikai man. Ol i ranim yupela i go inap long ples Horma, insait long ples maunten bilong kantri Idom, na ol i bagarapim yupela olgeta.
44 Então os amorreus que habitavam nessa montanha saíram contra vós, perseguiram-vos como abelhas e retalharam-vos desde Seir até Horma.
45 Olsem na yupela i bin krai na singaut long Bikpela bilong kam helpim yupela. Tasol em i no harim yupela liklik. Nogat.
45 Voltando, chorasses diante do Senhor, mas o Senhor não ouviu os vossos clamores, nem vos inclinou os seus ouvidos.
46 Na long dispela as yupela i pas i stap longtaim moa long ples Kades.”
46 Por isso é que ficastes tanto tempo em Cades, como o sabeis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.