Deuteronômio 19
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Na Moses i tok moa olsem, “God, Bikpela bilong yumi, bai i bagarapim olgeta pipel bilong dispela kantri em i laik givim long yupela, na bai yupela i kisim olgeta taun na haus bilong ol. Taim yupela i sindaun gut,
1 Moisés disse ao povo: — O
4 Sapos wanpela man i kilim nating wanpela wantok bilong em yet, na tupela i no bin birua pastaim, orait em i mas ran i go long wanpela bilong dispela tripela taun na em i ken i stap gut.
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 I olsem. Sapos tupela man i go long bus bilong katim diwai, na wanpela man i wok long katim diwai na tamiok i lus na i kilim i dai poroman bilong en, orait em i ken ran i go long wanpela bilong ol dispela taun na bai em i stap gut.
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 Sapos wanpela taun tasol i stap, em bai i no gutpela tumas. Nogut dispela taun i stap longwe tumas na man bilong bekim bek dai bilong wanblut bilong en i belhat nogut tru na i holimpas na kilim nating dispela man. Tasol tarangu, dispela man i no gat rong. Em i no gat tingting bilong birua long poroman bilong en na em i kilim em i dai. Nogat. Tamiok tasol i bin lus na kilim em.
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 Long dispela as tasol na mi tok long yupela i mas makim tripela taun.
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 “Bihain Bikpela bai i skruim mak bilong graun bilong yupela i go bikpela, olsem em i bin promis long ol tumbuna bilong yupela, na em bai i givim yupela olgeta graun em i bin promis long ol.
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 Orait long dispela taim yupela i mas makim tripela taun moa. Sapos yupela i mekim olgeta samting nau mi tokim yupela, na sapos yupela i laikim tru God, Bikpela bilong yumi, na bihainim tok bilong en oltaim, orait em bai i givim yupela olgeta dispela graun.
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 Yupela i mas makim tripela moa taun bilong hait, na taim yupela i stap long dispela graun Bikpela i laik givim long yupela bai yupela i no gat asua long kilim i dai man i no gat rong.
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 “Tasol sapos wanpela man i no laik tru long wantok bilong en na em i hait i stap na paitim em nogut na kilim em i dai, na bihain em i ran i go long wanpela bilong ol dispela taun bilong hait,
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 orait ol hetman bilong taun bilong em yet i mas askim ol hetman bilong taun bilong hait long salim em i kam bek long as ples. Orait bai ol i givim em long han bilong man bilong bekim bek dai bilong wanblut bilong en, na bai em i ken kilim em i dai.
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 Yupela i no ken marimari long em. Nogat tru. Asua bilong kilim i dai man i no gat rong i stap long Israel, na long dispela pasin yupela i mas rausim asua. Olsem na bai yupela i ken i stap gut.”
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 Na Moses iOl ston ol Israel i sanapim long mak bilong graun bilong ol.|alt="8" src="HK" size="span" ref="19.14" tok moa olsem, “Yupela i no ken surikim mak bilong graun bilong wantok bilong yupela i go bek, long wanem, ol i bin makim longtaim bipo long dispela graun Bikpela nau i laik givim long yupela.”
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 Na Moses i tok moa olsem, “Sapos wanpela man tasol i tok em i lukim narapela man i mekim rong na i autim dispela long kot, orait man bilong harim kot i no ken harim tok bilong dispela man. Namba bilong ol man i tok ol i bin lukim i mas olsem tupela o tripela, na bai ol i inap kotim em.
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 “Sapos wanpela man i traim long bagarapim narapela man na i tok giaman long em i brukim lo,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 orait tupela man wantaim i mas i go long dispela wanpela ples bilong lotu, bai ol pris na ol jas i holim wok long dispela taim i ken skelim tok bilong tupela long ai bilong Bikpela.
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 Ol jas i mas skelim gut dispela tok na sapos ol i painimaut olsem, man i kotim wantok bilong en, em i giaman na i sutim tok nating long em,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 orait dispela man yet i mas kisim pe nogut ol i bin makim long man ol i kotim. Olsem tasol bai yupela i rausim dispela kain pasin nogut namel long yupela.
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 Na olgeta manmeri bai i harim nius bilong dispela samting, na bai ol i pret na lukaut gut bai wanpela man i no mekim gen kain pasin olsem.
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 Yupela i no ken marimari long man i giaman. Sapos em i laik wantok i dai, orait em yet i mas i dai. Na sapos em i laikim ai o tit o han o lek samting bilong wantok i mas bagarap, orait ol i mas bekim wankain pasin long em yet.”
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.