Daniel 11
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Long wanem, long namba wan yia bilong Darius bilong kantri Midia i stap king bilong Babilon, mi bin helpim Maikel.”
1 Ele tem a responsabilidade de me ajudar e defender.
2 Orait na dispela man i tok moa long mi olsem, “Daniel, harim. Ol dispela samting mi laik tokim yu long en, ol bai i kamap tru. Tripela king moa bai i kamap na bosim kantri Persia. Na bihain wanpela king moa bai i kamap. Dispela namba 4 king bai i gat planti mani samting, i winim ol samting bilong ol arapela king bilong Persia. Na taim strong bilong en i kamap bikpela na em i gat planti samting, em bai i mekim olgeta Grik i bel nogut long em, na bai ol i laik pait long em.
2 E o anjo continuou, dizendo: — O que vou lhe dizer é a verdade. A Pérsia terá mais três reis; depois deles terá um quarto rei, que será o mais rico de todos. Com a sua grande riqueza ele será muito poderoso; reunirá todos os seus soldados e atacará o Reino da Grécia.
3 Bihain wanpela strongpela king bai i kamap na em bai i bosim planti kantri na planti manmeri. Na wanem samting em i laik mekim, em bai i mekim tasol.
3 Depois, aparecerá outro rei, muito valente. O seu reino será imenso, e ele fará o que quiser.
4 Tasol taim strong bilong en i kamap bikpela, kantri bilong en bai i bruk na kamap 4-pela kantri, na ol lain pikinini bilong em yet bai i no bosim ol dispela kantri. Nogat. Ol arapela man bai i bosim ol, tasol strong bilong ol bai i no wankain olsem strong bilong dispela strongpela king.
4 Mas, quando o seu poder chegar ao máximo, o seu reino será desfeito e dividido em quatro partes. Os reis que vão ficar no lugar dele não serão seus descendentes e não terão o mesmo poder que ele tinha.
5 “Long dispela taim king bilong kantri long hap saut, em Isip, bai i gat strong. Tasol wanpela namba wan ofisa bilong en bai i kamap king bilong narapela kantri long hap not. Na em bai i gat bikpela strong moa na i winim strong bilong king bilong Isip. Na kantri dispela ofisa i bosim bai i kamap bikpela moa.
5 — O rei do Egito será poderoso, mas um dos seus generais será mais poderoso ainda e governará um reino maior.
6 Sampela yia bihain king bilong Isip bai i salim pikinini meri bilong en i go maritim king bilong kantri long hap not, em Siria. Dispela i bilong mekim tupela kantri i stap gut wantaim. Tasol strong bilong dispela meri bai i no i stap longpela taim, na strong bilong man bilong en tu bai i pinis. Bai ol i kilim i dai dispela meri na ol lain i bin go wantaim em, na papa bilong en na man bilong en.
6 Depois de alguns anos, o rei do Egito e o rei da Síria farão um acordo , e o rei do Egito dará a sua filha em casamento ao rei da Síria, para garantir a paz entre as duas nações. Porém o plano fracassará, pois ela, o marido, o filho e os empregados serão todos assassinados.
7 Bihain liklik wanpela wanblut bilong dispela meri bai i kamap king bilong Isip. Na dispela king bai i go pait long ami bilong king bilong Siria na bai i go insait long taun i gat strongpela banis na pait long ol Siria na winim ol.
7 Mas, pouco depois disso, um parente dela se tornará rei e marchará com as suas tropas contra o exército do rei da Síria, entrará na fortaleza dos sírios e os derrotará.
8 Em bai i kisim piksa bilong ol giaman god bilong ol wantaim olgeta gutpela samting bilong ol dispela giaman god ol i bin wokim long gol na silva. Na em bai i bringim dispela olgeta samting i go long Isip. Bai i no gat pait inap long sampela yia,
8 Ele levará para o Egito as imagens dos deuses da Síria e objetos de valor feitos de ouro e de prata. Haverá alguns anos de paz entre as duas nações,
9 na bihain king bilong Siria bai i go long Isip na pait long ol Isip. Na em bai i go bek long kantri bilong en.
9 mas depois o rei da Síria procurará invadir o Egito. Porém ele será derrotado e voltará para a sua terra.
10 “Ol pikinini man bilong king bilong Siria bai i kisim planti soldia moa i kam bung na bai ol i redi long pait. Na kwiktaim wanpela bilong ol pikinini bilong king bai i kisim ol dispela soldia na bai ol i go hariap na daunim planti ples olsem wara i tait bikpela. Na bai ol i pait long taun i gat strongpela banis, em taun king bilong Isip i bosim.
10 — Os filhos do rei da Síria se prepararão para a guerra e organizarão um exército poderoso. Um deles sairá com as suas tropas para conquistar o Egito e arrasará tudo como se fosse uma enchente. Invadirá o Egito e atacará a fortaleza do rei.
11 Orait king bilong Isip bai i gat bikpela kros tru na bai em i go pait long king bilong Siria na winim bikpela ami bilong en na kalabusim ol.
11 O rei do Egito ficará tão furioso, que sairá com o seu exército e atacará os sírios, que se entregarão aos egípcios.
12 Em bai i amamas tru long em i winim dispela pait. Em bai i kilim i dai planti tausen soldia, tasol bai em i no inap i stap strong longpela taim.
12 O rei do Egito ficará muito orgulhoso por ter derrotado os sírios e por ter matado tantos soldados. Mas o seu poder durará pouco.
13 “King bilong Siria bai i bungim gen bikpela lain soldia tru, i winim namba bilong ol soldia i bin i go pait bipo. Na bihain long sampela yia, bai em i kisim dispela bikpela strongpela ami na bai ol i go pait long king bilong Isip. Na bai ol i kisim planti kaikai samting i go wantaim ol.
13 Depois, o rei da Síria reunirá um exército ainda maior e, após alguns anos, voltará com o seu grande exército bem-armado para atacar o Egito.
14 Long dispela taim ol planti man bai i birua long king bilong Isip. Na long lain bilong yu, Daniel, sampela man bilong pait bai i harim tok bilong wanpela samting olsem driman. Na bai ol i kirapim pait long ol Isip, bilong mekim tok bilong dispela driman i kamap tru. Tasol bai ol i lus long pait.
14 — Aí muitos povos se revoltarão contra o rei do Egito. Entre eles haverá alguns homens violentos da terra de Israel; eles se revoltarão, obedecendo a uma visão que tiveram, mas serão derrotados.
15 Na king bilong Siria wantaim ol soldia bilong en, ol bai i kam na banisim wanpela strongpela taun na bai ol i pait na kisim taun. Na ol soldia bilong Isip bai i no inap pait moa. Ol gutpela strongpela soldia bilong ol tu bai i no gat strong bilong pait.
15 O rei da Síria virá com o seu exército, construirá rampas de ataque em volta de uma cidade protegida por muralhas e a conquistará. Nem mesmo os melhores soldados do exército egípcio poderão impedir o avanço das tropas sírias.
16 Olsem na king bilong Siria bai i mekim ol samting long laik bilong em yet na i no gat wanpela man inap pasim em. Em bai i kisim dispela gutpela graun God i bin givim long ol manmeri bilong en, na em bai i wok long bagarapim ol samting.
16 O inimigo fará tudo o que quiser com os soldados egípcios, e não haverá ninguém que resista. Ele invadirá a Terra Prometida e a conquistará completamente.
17 “Bihain king bilong Siria bai i tingting long kisim olgeta ami bilong en na i go pait long kantri Isip. Em bai i tingting long mekim ol gutpela wok, na em bai i mekim. Na tu, em bai i salim pikinini meri bilong en i go maritim king bilong Isip. Em i ting, long dispela rot em inap daunim kantri Isip. Tasol dispela tingting bilong en bai i popaia, na em bai i no kisim wanpela samting.
17 — Então o rei da Síria porá todo o seu exército em pé de guerra para lutar contra o Egito. A fim de derrotar o inimigo, ele fará um acordo com o rei do Egito e lhe oferecerá a filha em casamento. Mas não será bem-sucedido.
18 Na bihain em bai i go pait long ol kantri i stap arere long solwara na em bai i winim planti kantri. Tasol wanpela ofisa bilong narapela kantri bai i pinisim bikhetpasin bilong en, na mekim dispela bikhetpasin bilong em yet i bagarapim em olgeta.
18 Aí ele atacará as cidades do litoral do mar Mediterrâneo e conquistará muitas delas. Mas um chefe militar estrangeiro acabará com o seu orgulho e o deixará envergonhado.
19 Na king bilong Siria bai i go bek long kantri bilong en na i stap long ol taun i gat strongpela banis. Tasol em bai i pundaun na bagarap na ol man bai i no lukim em moa.
19 O rei da Síria voltará para atacar as fortalezas do seu próprio país, mas fracassará e será morto; e nunca mais se ouvirá falar dele.
20 Orait narapela king bai i kisim ples bilong en na em bai i salim wanpela man i go kisim takis long dispela gutpela ples tru i stap insait long ol kantri em i bosim. Dispela king bai i stap sotpela taim tasol, na bai em i dai. Em bai i no dai long pait, na tu bai i no gat man i gat kros long en na i kilim em i dai. Olsem na ol man bai i no save long wanem as tru na em i dai.”
20 — Em lugar dele, reinará outro rei, que mandará um oficial para cobrar impostos a fim de enriquecer o seu reino. Logo depois, esse rei será morto, mas isso não acontecerá no campo de batalha.
21 Na dispela man i olsem yumi man bilong graun i tok moa long mi, Daniel, olsem, “Bihain narapela man bai i kamap king bilong Siria, na em bai i man nogut tru. Dispela man em i no mas kamap king, tasol wantu bai em i kamap na mekim kain kain tok gris na tok giaman, na mekim em yet i stap king bilong Siria.
21 — O seguinte rei da Síria será um homem muito mau, que não terá direito de ser rei; mas ele disfarçará as suas más intenções e com intrigas conquistará o poder.
22 Na maski ol bikpela lain ami i kam pait long en, em bai i daunim ol na pinisim ol tru. Na tu, em bai i daunim hetpris bilong ol manmeri bilong God.
22 Ele derrotará todos os exércitos inimigos e matará o Grande Sacerdote .
23 — ausente —
23 Enganará os que fizerem acordos com ele e, mesmo com um pequeno exército, ele se tornará cada vez mais poderoso.
24 — ausente —
24 Atacará de surpresa as províncias mais ricas do país e nelas fará coisas terríveis, que os seus antepassados nunca fizeram. Repartirá com os seus soldados as riquezas, os bens e os objetos de valor que caírem nas suas mãos. E por um pouco de tempo ele fará planos para atacar as fortalezas do país.
25 “Dispela king bai i no pret long king bilong Isip. Olsem na bai em i bungim wanpela bikpela ami bilong kirapim pait long ol Isip. Na king bilong Isip bai i kisim bikpela strongpela ami bilong em yet na bai ol tu i redi long pait long king bilong Siria. Tasol king bilong Isip bai i no inap win, long wanem, sampela man bai i pasim tok bilong trikim em na paulim em tru.
25 — Confiando no seu poder e na sua coragem, ele marchará com o seu grande exército contra o rei do Egito. Este sairá para a batalha com um exército grande e poderoso, mas não vencerá, pois será traído
26 Ol ofisa bilong em yet bai i bagarapim em. Na ol Siria bai i bagarapim ami bilong en olgeta, na kilim i dai planti tausen soldia.
26 pelos seus próprios conselheiros, que o levarão à desgraça. O seu exército será derrotado, e muitos dos seus soldados serão mortos.
27 Na bihain dispela tupela king bai i sindaun wantaim na kaikai. Tasol tingting bilong tupela bai i nogut na tupela bai i mauswara na mekim planti tok giaman long tupela yet. Na samting tupela i laik mekim tupela bai i no inap long mekim. Long wanem, taim God i makim bilong mekim ol dispela samting i no kamap yet.
27 Então os dois reis terão um encontro e dirão mentiras, cada um procurando prejudicar o outro. Mas nenhum dos dois levará vantagem, pois ainda não terá chegado o tempo certo.
28 Na king bilong Siria bai i karim olgeta samting em i bin kisim long pait, na em bai i go bek long kantri bilong en. Em bai i tingting strong long bagarapim lotu bilong ol manmeri bilong God. Na olgeta samting em i laik mekim em bai i mekim tasol, na bihain em bai i go bek long kantri bilong em yet.
28 Depois, o rei da Síria voltará para o seu país, levando todas as riquezas que tiver conseguido na guerra. Planejará acabar com a religião do povo de Israel e fará contra eles o que quiser. Depois, voltará para o seu país.
29 “Long taim God i makim, king bilong Siria bai i go long Isip na pait long ol Isip gen, tasol em bai i no inap winim ol olsem bipo.
29 — Quando chegar o tempo certo, ele marchará de novo com os seus soldados contra o Egito, mas desta vez não vencerá, como venceu na primeira vez.
30 Na ol man bilong hap san i go daun bai i kam long sip na pait long em, na em bai i pret. Na em bai i kros nogut tru na i go bek na bai em i traim long bagarapim lotu bilong ol manmeri bilong God. Em bai i bihainim toktok na tingting bilong ol man i bin givim baksait long God.
30 Soldados virão do oeste em navios e o atacarão. Desesperado, ele desistirá da luta e, cheio de fúria, atacará novamente o povo de Israel, fazendo com eles o que quiser. Desta vez, ele seguirá o conselho dos judeus que abandonaram a sua religião.
31 Ol soldia bilong en bai i mekim haus bilong God i kamap doti long ai bilong God. Na bai ol i tambuim ol Israel long ol i no ken mekim ol ofa long God long olgeta de, na bai ol i sanapim dispela samting nogut tru insait long haus bilong God.
31 Os seus soldados profanarão o Templo, acabarão com os sacrifícios diários e colocarão no Templo “o grande terror” .
32 Na king bai i grisim ol man i bin givim baksait long God, na bai ol i bihainim em. Tasol ol manmeri i save aninit tru long God, ol bai i sanap strong na sakim tok bilong em.
32 Por meio de bajulação, o rei ganhará o apoio dos judeus que abandonaram a sua religião; mas aqueles que amam a Deus ficarão firmes e combaterão o rei.
33 Ol lida bilong Israel i gat gutpela save, ol bai i helpim na stiaim planti manmeri na givim gutpela tingting long ol. Tasol ol birua bai i kilim sampela bilong ol dispela lida long bainat na kukim sampela long paia bai ol i dai. Na bai ol i stilim ol samting bilong sampela lida na kalabusim sampela. Tasol bai ol i no mekim dispela pasin longpela taim.
33 Mestres sábios aconselharão o povo, mas por algum tempo serão mortos à espada ou no fogo, ou serão mandados para fora do país como prisioneiros, ou perderão todos os seus bens.
34 Taim ol birua i wok long kilim ol dispela lida, sampela man bai i helpim ol lida. Tasol planti bilong ol bai i gat tingting bilong helpim ol yet na bai ol i wok long helpim ol lida.
34 Durante este tempo de perseguição, o povo de Deus receberá a ajuda de alguns; mas muitos os ajudarão só por interesse próprio.
35 Ol birua bai i bagarapim sampela bilong ol dispela lida, tasol dispela hevi bilong ol bai i strongim ol arapela lida long mekim stretpela pasin tasol, na bai ol i kamap klin tru long ai bilong God. Dispela kain pasin bai i no inap pinis. Bai i stap olsem inap long las de God i bin makim.
35 Alguns dos mestres sábios serão mortos, mas isso será um meio de purificar e aperfeiçoar o povo de Deus. Isso continuará até chegar o fim, no tempo marcado por Deus.
36 “Dispela king bai i mekim ol samting long laik bilong em yet. Em bai i hambak na litimapim nem bilong em yet na i tok, ‘Mi winim olgeta god.’ Na em bai i mekim olkain tok bilas bilong daunim nem bilong God Antap Tru. Em bai i mekim dispela pasin i go inap long taim belhat bilong God i pinis, long wanem, God bai i mekim olgeta samting em i ting long mekim.
36 — O rei da Síria fará o que quiser. Ele será tão vaidoso, que pensará que está acima de todos os deuses e dirá coisas terríveis contra o Deus dos deuses. Ele fará tudo isso até que Deus o castigue; pois Deus o castigará, de acordo com o que já decidiu.
37 Dispela king bai i no laikim ol giaman god bilong ol tumbuna bilong en, na dispela giaman god ol meri i save laikim. Na em bai i givim baksait long olgeta god, long wanem, em i ting em yet i stap namba wan na i winim ol.
37 Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassados adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.
38 Bai em i givim biknem long wanpela giaman god tasol, em god bilong lukautim ol taun i gat strongpela banis. Ol tumbuna bilong dispela king i no bin lotu long dispela god bipo. Tasol king bai i givim silva na gol na ol naispela ston samting na ol arapela gutpela presen olsem ofa long dispela god.
38 Mas ele adorará o deus protetor das fortalezas. A esse deus, que os seus antepassados não conheciam, esse rei oferecerá ouro, prata, pedras preciosas e outros objetos de valor.
39 Na taim em i go pait bilong kisim ol taun i gat strongpela banis, em bai i askim dispela god bilong ol arapela lain long helpim em. Na em bai i givim biknem long ol man i laikim em i stap king bilong ol. Na em bai i mekim ol i kamap hetman na i givim ol hap graun long ol olsem presen, bilong bekim dispela helpim em i kisim long ol.
39 Com a ajuda de pessoas que adoram um deus estrangeiro, ele defenderá as suas fortalezas. E todos os que o aceitarem como rei receberão honrarias, posições de autoridade e terras.
40 “Klostu long taim bilong las de, orait king bilong hap saut bai i kam pait long king bilong hap not. Na wantu king bilong hap not bai i kisim ol karis na ol hos na ol sip bilong pait na i go hariap bilong pait strong long king bilong hap saut. Em bai i daunim planti kantri olsem wara i tait bikpela.
40 — Quando chegar o momento final, o rei do Egito atacará o rei da Síria, e este sairá ao seu encontro com todas as suas forças armadas, isto é, carros de guerra, a cavalaria e muitos navios. Como as águas de uma enchente, os seus soldados invadirão o Egito.
41 Dispela ami bai i kam kamap long dispela gutpela graun God i bin givim long ol manmeri bilong en, na bai ol i kilim i dai bikpela lain manmeri. Tasol dispela ami bai i no inap kisim kantri Idom na Moap na bikpela hap bilong kantri Amon.
41 Ele invadirá também a Terra Prometida e matará milhares e milhares de pessoas; mas escaparão os povos de Edom e de Moabe e a maior parte do povo de Amom.
42 Dispela king bai i daunim planti kantri na tu bai em i no larim Isip i stap gut. Nogat.
42 O seu exército ocupará muitos países; nem mesmo o Egito escapará.
43 Em bai i kisim ol planti silva na gol na ol arapela gutpela samting bilong ol Isip i gat bikpela pe long en. Na ol man bilong kantri Libia na Sudan bai i helpim em.
43 Levará do Egito os tesouros de ouro e de prata e outros objetos de valor. E conquistará também a Líbia e a Etiópia.
44 Tasol bihain ol man bai i tokim em long ol samting i kamap long hap sankamap na long hap not na dispela tok bai i mekim em i pret. Na bai em i bel nogut tru na i go pait strong moa na pinisim tru planti lain manmeri.
44 Mas chegarão notícias do Leste e do Norte, que o encherão de medo. Furioso, ele sairá com os seus soldados, resolvido a matar muita gente.
45 Na em bai i sanapim ol bikpela haus sel bilong em long hap graun i stap namel long nambis bilong biksolwara Mediterenian na dispela maunten i nambawan tru, em maunten bilong God. Tasol em bai i bagarap na i no gat wanpela bai i helpim em.”
45 Armará o seu acampamento entre o mar Mediterrâneo e o lindo monte sagrado . Mas morrerá, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.