Amós 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Long samting olsem driman Bikpela i soim mi wanpela basket ol planti kain gutpela kaikai i pulap long en.
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 Na Bikpela i askim mi olsem, “Amos, yu lukim wanem samting?” Na mi tokim em, “Mi lukim wanpela basket i gat planti gutpela kaikai i pulap long en.”
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 Long dispela taim ol manmeri i stap long haus king bai ol i no ken singsing moa. Bai ol i wok long krai tasol. Na bodi bilong ol man i dai pinis bai i slip i stap nabaut long olgeta hap. Taim ol i tromoi ol bodi i go ausait bai ol man i no mekim wanpela tok.”
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 Yupela ol Israel i save daunim ol arapela man i sot long ol samting na yupela i laik bagarapim ol rabisman i stap long kantri bilong yupela yet, yupela harim.
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 Yupela i save toktok long yupela yet olsem, “Mipela i laik bai ol dispela bikpela de bilong lotu i mas pinis kwik, na bai mipela i ken i go putim ol kaikai bilong mipela long maket na ol man i ken baim. Wanem taim bai de Sabat i pinis? Mipela i laik hariap i go long maket na salim ol kaikai samting bilong mipela. Olsem bai mipela i ken putim pe i go antap, na mipela i ken yusim ol mak giaman na wokim skel bilong trikim ol man i baim ol dispela samting.
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 Bai mipela i ken salim ol wit nogut na kisim bikpela pe. Bai mipela i painim wanpela man i rabis tru, na i no gat mani inap long bekim liklik dinau mipela i bin givim long em, olsem pe bilong baim su tasol. Na bai mipela i holimpas em na mekim em i kamap wokboi nating bilong narapela man. Na dispela man i ken givim mani long mipela bilong bekim dispela dinau mipela i bin givim long dispela rabisman.
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 Bikpela, em God bilong Israel, em i promis pinis olsem, “Mi no ken lusim tingting long ol dispela pasin nogut bilong yupela Israel.
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 Olsem na bai mi mekim graun i guria na olgeta man bilong dispela kantri bai i pret nogut na i krai nabaut. Olgeta hap bilong dispela kantri bai i guria nogut. Bai graun i kalap antap na i pundaun gen olsem tait i mekim wara Nail long Isip i solap na bihain em i slek gen.
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 Long dispela taim bai mi mekim san i go daun long belo kaikai stret, na bai tudak i karamapim graun long taim bilong biksan yet. Mi God, Bikpela mi tok olsem.
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 Bai mi mekim ol bikpela de bilong lotu i kamap olsem taim bilong sori bilong man i dai pinis. Bai mi senisim ol singsing amamas bilong yupela na ol bai i kamap singsing bilong bel hevi. Bai yupela i bel hevi na i krai, olsem papamama i gat wanpela pikinini man tasol, na em i dai. Na tupela i pasim klos bilong sori na rausim olgeta gras long het bilong tupela, bilong makim sori bilong tupela. Na bai mi mekim yupela i bihainim wankain pasin tasol. Dispela taim nogut bai i givim bikpela hevi tru long yupela inap long taim nogut i pinis.”
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 God, Bikpela i tok moa olsem, “Bihain bai mi mekim bikpela hangre i kamap long kantri bilong yupela. Na bai olgeta manmeri i hangre tru, tasol bai ol i no hangre bilong kaikai. Na bai nek bilong ol i drai, tasol bai ol i no laik dring wara. Long wanem, dispela hangre i no bilong kaikai na wara. Ol bai i hangre tumas long harim tok bilong mi tasol. Mi God, Bikpela mi yet mi tok olsem.
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 Ol dispela manmeri bai i gat laik bilong kisim tok i kam long mi Bikpela, na bai ol i wokabaut nabaut na painim tok bilong mi long olgeta hap. Tasol bai ol i no inap kisim.
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 Long dispela taim ol naispela yangpela meri na ol strongpela yangpela man bai i ai raun na pundaun, olsem ol manmeri i dai tru long wara.
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 Sampela manmeri i save mekim ol promis long nem bilong ol giaman god bilong Samaria. Ol i save tok olsem, ‘Tru antap long nem bilong god bilong taun Dan,’ na ‘Tru antap long nem bilong god bilong taun Berseba.’ Olsem na ol dispela manmeri bai i dai na bai ol i no inap kirap gen.”
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.