Amós 8

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Long samting olsem driman Bikpela i soim mi wanpela basket ol planti kain gutpela kaikai i pulap long en.
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: estava ali uma cesta cheia de frutas maduras.
2 Na Bikpela i askim mi olsem, “Amos, yu lukim wanem samting?” Na mi tokim em, “Mi lukim wanpela basket i gat planti gutpela kaikai i pulap long en.”
2 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Uma cesta cheia de frutas maduras! — respondi. Então ele me disse: — Chegou o fim para o povo de Israel, que está maduro, pronto para ser arrancado como uma fruta madura. Nunca mais vou mudar de ideia e perdoá-los.
3 Long dispela taim ol manmeri i stap long haus king bai ol i no ken singsing moa. Bai ol i wok long krai tasol. Na bodi bilong ol man i dai pinis bai i slip i stap nabaut long olgeta hap. Taim ol i tromoi ol bodi i go ausait bai ol man i no mekim wanpela tok.”
3 Naquele dia, em vez de canções haverá lamentações no palácio. Haverá tantos mortos, que os corpos serão jogados em qualquer lugar. Silêncio! Eu, o Senhor , estou falando.
4 Yupela ol Israel i save daunim ol arapela man i sot long ol samting na yupela i laik bagarapim ol rabisman i stap long kantri bilong yupela yet, yupela harim.
4 Escutem, vocês que maltratam os necessitados e exploram os humildes aqui neste país.
5 Yupela i save toktok long yupela yet olsem, “Mipela i laik bai ol dispela bikpela de bilong lotu i mas pinis kwik, na bai mipela i ken i go putim ol kaikai bilong mipela long maket na ol man i ken baim. Wanem taim bai de Sabat i pinis? Mipela i laik hariap i go long maket na salim ol kaikai samting bilong mipela. Olsem bai mipela i ken putim pe i go antap, na mipela i ken yusim ol mak giaman na wokim skel bilong trikim ol man i baim ol dispela samting.
5 Vocês dizem: “Quem dera que a Festa da Lua Nova já tivesse terminado para que pudéssemos voltar a vender os cereais! Como seria bom se o sábado já tivesse passado! Aí começaríamos a vender trigo de novo, cobrando preços bem altos, usando pesos e medidas falsos
6 Bai mipela i ken salim ol wit nogut na kisim bikpela pe. Bai mipela i painim wanpela man i rabis tru, na i no gat mani inap long bekim liklik dinau mipela i bin givim long em, olsem pe bilong baim su tasol. Na bai mipela i holimpas em na mekim em i kamap wokboi nating bilong narapela man. Na dispela man i ken givim mani long mipela bilong bekim dispela dinau mipela i bin givim long dispela rabisman.
6 e vendendo trigo que não presta. Os pobres não terão dinheiro para pagar as suas dívidas, nem mesmo os que tomaram dinheiro emprestado para comprar um par de sandálias. Assim eles se venderão a nós e serão nossos escravos!”
7 Bikpela, em God bilong Israel, em i promis pinis olsem, “Mi no ken lusim tingting long ol dispela pasin nogut bilong yupela Israel.
7 Portanto, o Senhor , o Deus a quem o povo de Israel louva, faz este juramento: — Nunca esquecerei aquilo que o meu povo tem feito.
8 Olsem na bai mi mekim graun i guria na olgeta man bilong dispela kantri bai i pret nogut na i krai nabaut. Olgeta hap bilong dispela kantri bai i guria nogut. Bai graun i kalap antap na i pundaun gen olsem tait i mekim wara Nail long Isip i solap na bihain em i slek gen.
8 Por causa disso, a terra tremerá, e todos os seus moradores chorarão de tristeza. A terra subirá e baixará como as águas do rio Nilo.
9 Long dispela taim bai mi mekim san i go daun long belo kaikai stret, na bai tudak i karamapim graun long taim bilong biksan yet. Mi God, Bikpela mi tok olsem.
9 Naquele dia, farei o sol se pôr ao meio-dia, e em pleno dia a terra ficará coberta de escuridão. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Bai mi mekim ol bikpela de bilong lotu i kamap olsem taim bilong sori bilong man i dai pinis. Bai mi senisim ol singsing amamas bilong yupela na ol bai i kamap singsing bilong bel hevi. Bai yupela i bel hevi na i krai, olsem papamama i gat wanpela pikinini man tasol, na em i dai. Na tupela i pasim klos bilong sori na rausim olgeta gras long het bilong tupela, bilong makim sori bilong tupela. Na bai mi mekim yupela i bihainim wankain pasin tasol. Dispela taim nogut bai i givim bikpela hevi tru long yupela inap long taim nogut i pinis.”
10 Transformarei as suas festas em velórios; vocês vão chorar em vez de cantar. Em sinal de luto, vocês vestirão roupa feita de pano grosseiro e raparão a cabeça. Vocês serão como pais chorando a morte do filho único. E tudo terminará em amargura.
11 God, Bikpela i tok moa olsem, “Bihain bai mi mekim bikpela hangre i kamap long kantri bilong yupela. Na bai olgeta manmeri i hangre tru, tasol bai ol i no hangre bilong kaikai. Na bai nek bilong ol i drai, tasol bai ol i no laik dring wara. Long wanem, dispela hangre i no bilong kaikai na wara. Ol bai i hangre tumas long harim tok bilong mi tasol. Mi God, Bikpela mi yet mi tok olsem.
11 — Está chegando o dia em que mandarei fome pelo país inteiro. Todos ficarão com fome, mas não por falta de comida, e com sede, mas não por falta de água. Todos terão fome e sede de ouvir a mensagem de Deus, o Senhor .
12 Ol dispela manmeri bai i gat laik bilong kisim tok i kam long mi Bikpela, na bai ol i wokabaut nabaut na painim tok bilong mi long olgeta hap. Tasol bai ol i no inap kisim.
12 Correrão do mar Morto até o mar Mediterrâneo, irão pelas regiões do Norte e do Leste do país, procurando a mensagem de Deus, o Senhor , mas não a encontrarão.
13 Long dispela taim ol naispela yangpela meri na ol strongpela yangpela man bai i ai raun na pundaun, olsem ol manmeri i dai tru long wara.
13 Naquele dia, até moços e moças fortes desmaiarão de sede.
14 Sampela manmeri i save mekim ol promis long nem bilong ol giaman god bilong Samaria. Ol i save tok olsem, ‘Tru antap long nem bilong god bilong taun Dan,’ na ‘Tru antap long nem bilong god bilong taun Berseba.’ Olsem na ol dispela manmeri bai i dai na bai ol i no inap kirap gen.”
14 Os que juram pelos ídolos de Samaria, os que dizem: “Eu juro pelo deus de Dã” ou: “Eu juro pelo deus de Berseba” — todos eles cairão e nunca mais se levantarão. Eu, o Senhor , estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.