Amós 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God, Bikpela i soim mi wanpela samting olsem driman. Mi lukim Bikpela i mekim kamap wanpela bikpela lain grasopa. Ol wokman i katim pinis gras bilong givim long ol bulmakau samting bilong king, na long taim nupela gras i kamap gen, orait ol dispela grasopa tu i kamap.
1 Eis o que me mostrou o senhor Javé: uma nuvem de gafanhotos no tempo em que a forragem começa a crescer. Era a forragem depois da ceifa reservada ao rei.
2 Long dispela driman, mi lukim ol grasopa i pinisim olgeta gras samting long dispela graun. Olsem na mi tok olsem, “God, Bikpela, yu mas rausim sin bilong ol manmeri bilong yu, ol Israel. Ol i liklik lain tasol, na ol i no gat strong. Sapos yu bekim pasin nogut bilong ol bai ol i stap gut olsem wanem?”
2 Quando os gafanhotos acabaram de devorar a erva da terra, eu disse: Senhor, tende misericórdia! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
3 Olsem na Bikpela i senisim tingting, na em i tok olsem, “Dispela samting yu lukim, em bai i no ken kamap.”
3 O Senhor arrependeu-se. Isso não acontecerá, disse o Senhor.
4 God, Bikpela i soim mi narapela samting olsem driman. Long dispela driman mi lukim Bikpela i redim paia bilong mekim save long ol manmeri bilong en. Na bihain dispela paia i kukim bikpela solwara i daun tumas, na bihain paia i wok long kukim graun.
4 Eis o que ainda me mostrou o Senhor Javé: o Senhor Javé chamava o fogo para exercer o castigo. O fogo, tendo devorado o grande abismo, consumia também os campos.
5 Orait nau mi tok olsem, “God, Bikpela, plis, yu no ken mekim dispela samting. Ol manmeri bilong yu i liklik lain tasol, na ol i no gat strong. Sapos yu mekim save long ol, bai ol i ken stap gut olsem wanem?”
5 Então disse eu: Cessai, Senhor Javé! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
6 Olsem na Bikpela i senisim tingting bilong en gen, na i tok, “Dispela samting tu bai i no inap kamap.”
6 O Senhor arrependeu-se. Pois tampouco isso há de acontecer, disse-me o Senhor.
7 Na Bikpela i soim mi narapela samting moa long samting olsem driman. Mi lukim Bikpela i sanap klostu long banis bilong wanpela haus. Ol man i wokim dispela haus, ol i bin yusim wanpela string i gat liklik ain bilong lukim banis i sanap stret o nogat. Na mi lukim Bikpela i holim dispela string.Bikpela i holim string i gat liklik ain bilong lukim banis bilong haus i sanap stret o nogat.|alt="26" src="HK 34F" size="col" ref="7.7"
7 Eis o que me mostrou o Senhor Javé: o Senhor estava de pé sobre um muro a prumo, com um prumo na mão.
8 Na em i askim mi olsem, “Amos, yu lukim wanem samting?”
8 Que estás vendo, Amós?, perguntou-me. Eu disse: Um prumo. Eis que vou passar ao prumo o meu povo de Israel, replicou o Senhor, e não lhe perdoarei mais.
9 Ol dispela ples ol Israel, em ol lain tumbuna bilong Aisak, ol i save lotu long en, ol bai i bagarap olgeta. Na bai mi pinisim tru ol lain bilong King Jeroboam.”
9 Os lugares altos de Isaac serão devastados, os santuários de Israel serão destruídos; levantar-me-ei e brandirei a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Amasia, em pris bilong ples lotu bilong taun Betel, em i salim tok i go long King Jeroboam bilong Israel. Em i tok olsem, “Amos i wok long skrapim bel bilong ol manmeri bilong Israel bai ol i birua long yu. Sapos yu larim em i stap, orait ol toktok bilong en bai i bagarapim dispela kantri.
10 Amasias, sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós conspira contra ti no meio dos israelitas. A terra não pode mais suportar os seus discursos.
11 Amos i save tok olsem, ‘Jeroboam bai i dai pinis long wanpela bikpela pait, na ol Israel bai i go kalabus long wanpela longwe ples.’”
11 Ele diz que Jeroboão perecerá pela espada e que Israel será deportado para longe de seu país!
12 Orait Amasia i go tokim Amos olsem, “Profet, yu raus long Betel. Yu go bek long Juda. Yu go autim tok profet long Juda na ol Juda i ken givim pe long yu.
12 Amasias disse a Amós: Vai-te daqui, vidente, vai para a terra de Judá e ganha lá o teu pão, profetizando.
13 Mipela i no laik yu autim tok profet moa long hia. Long wanem, king i save mekim lotu long dispela ples. Na haus bilong God, em i bilong olgeta Israel.”
13 Mas não continues a profetizar em Betel, porque aqui é o santuário do rei, uma residência real.
14 Na Amos i bekim tok olsem, “Mi no olsem ol arapela profet, na mi no wok bilong kisim pe. Mi wanpela wasman bilong ol sipsip tasol, na mi save wok long lukautim ol diwai fik.
14 Amós respondeu a Amasias: Eu não sou profeta nem filho de profeta. Sou pastor e cultivador de sicômoros.
15 Mi mekim wok bilong mi i stap na Bikpela i kisim mi na tokim mi olsem, ‘Yu go na autim tok bilong mi long ol manmeri bilong mi, em ol Israel.’ Olsem na mi kam.
15 O Senhor tomou-me de detrás do meu rebanho e disse-me: Vai e profetiza contra o meu povo de Israel.
16 Orait harim tok bilong Bikpela. Em i gat kros long ol Israel, tasol yu tambuim mi long autim tok profet long ol.
16 Ouve, pois, agora, a palavra do Senhor: Tu me dizes: Não profetizarás contra Israel, não falarás contra a casa de Isaac.
17 Amasia, yu bin mekim dispela tok. Olsem na nau Bikpela i gat tok long yu. Meri bilong yu bai i kamap pamukmeri long dispela taun. Na bai ol birua i kam pait na kilim ol pikinini bilong yu i dai. Bai ol i kisim graun bilong yu na tilim long ol arapela man. Na bai ol i kisim yu i go long kantri bilong ol haiden na bai yu dai long dispela ples. Na bai ol birua i kisim ol manmeri bilong Israel i go kalabus long narapela kantri.”
17 Pois bem! Eis o que diz o Senhor: tua mulher será violada em plena cidade, teus filhos e tuas filhas cairão sob a espada, teu campo será repartido a cordel; quanto a ti, morrerás numa terra impura, e Israel será deportado para longe de seu país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.