Amós 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God, Bikpela i soim mi wanpela samting olsem driman. Mi lukim Bikpela i mekim kamap wanpela bikpela lain grasopa. Ol wokman i katim pinis gras bilong givim long ol bulmakau samting bilong king, na long taim nupela gras i kamap gen, orait ol dispela grasopa tu i kamap.
1 O Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que ele formava uma nuvem de gafanhotos no momento em que começavam a brotar as plantas da entressafra, ou seja, a cultura tardia que vinha depois de concluída a colheita reservada ao rei.
2 Long dispela driman, mi lukim ol grasopa i pinisim olgeta gras samting long dispela graun. Olsem na mi tok olsem, “God, Bikpela, yu mas rausim sin bilong ol manmeri bilong yu, ol Israel. Ol i liklik lain tasol, na ol i no gat strong. Sapos yu bekim pasin nogut bilong ol bai ol i stap gut olsem wanem?”
2 Quando tinham acabado de comer toda a plantação, eu disse: —
3 Olsem na Bikpela i senisim tingting, na em i tok olsem, “Dispela samting yu lukim, em bai i no ken kamap.”
3 Então o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Isso não vai acontecer.
4 God, Bikpela i soim mi narapela samting olsem driman. Long dispela driman mi lukim Bikpela i redim paia bilong mekim save long ol manmeri bilong en. Na bihain dispela paia i kukim bikpela solwara i daun tumas, na bihain paia i wok long kukim graun.
4 Depois, o Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça. Este fogo consumiu o grande abismo e começava a devorar a terra.
5 Orait nau mi tok olsem, “God, Bikpela, plis, yu no ken mekim dispela samting. Ol manmeri bilong yu i liklik lain tasol, na ol i no gat strong. Sapos yu mekim save long ol, bai ol i ken stap gut olsem wanem?”
5 Então eu disse: —
6 Olsem na Bikpela i senisim tingting bilong en gen, na i tok, “Dispela samting tu bai i no inap kamap.”
6 E o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Também isso não vai acontecer.
7 Na Bikpela i soim mi narapela samting moa long samting olsem driman. Mi lukim Bikpela i sanap klostu long banis bilong wanpela haus. Ol man i wokim dispela haus, ol i bin yusim wanpela string i gat liklik ain bilong lukim banis i sanap stret o nogat. Na mi lukim Bikpela i holim dispela string.Bikpela i holim string i gat liklik ain bilong lukim banis bilong haus i sanap stret o nogat.|alt="26" src="HK 34F" size="col" ref="7.7"
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Na em i askim mi olsem, “Amos, yu lukim wanem samting?”
8 O Senhor me perguntou: — O que você está vendo, Amós? Respondi: — Um prumo. Então o Senhor disse: — Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
9 Ol dispela ples ol Israel, em ol lain tumbuna bilong Aisak, ol i save lotu long en, ol bai i bagarap olgeta. Na bai mi pinisim tru ol lain bilong King Jeroboam.”
9 Os lugares altos de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos. E eu me levantarei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Amasia, em pris bilong ples lotu bilong taun Betel, em i salim tok i go long King Jeroboam bilong Israel. Em i tok olsem, “Amos i wok long skrapim bel bilong ol manmeri bilong Israel bai ol i birua long yu. Sapos yu larim em i stap, orait ol toktok bilong en bai i bagarapim dispela kantri.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: — Amós está conspirando contra o rei no meio da casa de Israel. A terra não pode suportar todas as suas palavras.
11 Amos i save tok olsem, ‘Jeroboam bai i dai pinis long wanpela bikpela pait, na ol Israel bai i go kalabus long wanpela longwe ples.’”
11 Porque assim diz Amós: “Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora de sua terra, em cativeiro.”
12 Orait Amasia i go tokim Amos olsem, “Profet, yu raus long Betel. Yu go bek long Juda. Yu go autim tok profet long Juda na ol Juda i ken givim pe long yu.
12 Depois Amazias disse a Amós: — Saia daqui, vidente! Fuja para a terra de Judá e vá ganhar a vida por lá. Em Judá você pode profetizar.
13 Mipela i no laik yu autim tok profet moa long hia. Long wanem, king i save mekim lotu long dispela ples. Na haus bilong God, em i bilong olgeta Israel.”
13 Mas em Betel, daqui em diante, você não poderá profetizar, porque este é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Na Amos i bekim tok olsem, “Mi no olsem ol arapela profet, na mi no wok bilong kisim pe. Mi wanpela wasman bilong ol sipsip tasol, na mi save wok long lukautim ol diwai fik.
14 Amós respondeu e disse a Amazias: — Eu não sou profeta nem discípulo de profeta. Eu cuido de gado e colho sicômoros.
15 Mi mekim wok bilong mi i stap na Bikpela i kisim mi na tokim mi olsem, ‘Yu go na autim tok bilong mi long ol manmeri bilong mi, em ol Israel.’ Olsem na mi kam.
15 Mas o Senhor me tirou do trabalho de andar atrás do gado e me disse: “Vá e profetize ao meu povo de Israel.”
16 Orait harim tok bilong Bikpela. Em i gat kros long ol Israel, tasol yu tambuim mi long autim tok profet long ol.
16 Portanto, agora ouça a palavra do Senhor . Você diz: “Não profetize contra Israel nem fale contra a casa de Isaque.”
17 Amasia, yu bin mekim dispela tok. Olsem na nau Bikpela i gat tok long yu. Meri bilong yu bai i kamap pamukmeri long dispela taun. Na bai ol birua i kam pait na kilim ol pikinini bilong yu i dai. Bai ol i kisim graun bilong yu na tilim long ol arapela man. Na bai ol i kisim yu i go long kantri bilong ol haiden na bai yu dai long dispela ples. Na bai ol birua i kisim ol manmeri bilong Israel i go kalabus long narapela kantri.”
17 Pois bem, assim diz o Senhor : “A sua mulher se prostituirá na cidade, e os seus filhos e as suas filhas cairão à espada. A sua terra será repartida a cordel, e você morrerá numa terra impura. E Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.