Amós 2
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bikpela i tok olsem, “Planti taim ol manmeri bilong kantri Moap i bin mekim sin. Ol i no malolo liklik. Ol i bin mekim nogut long king bilong Idom na kilim em i dai. Na ol i kukim ol bun bilong en long paia, na ol i kamap olsem kambang. Olsem na tru tumas, bai mi mekim save tru long ol Moap.
1 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Moabe pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Queimaram os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cinzas.
2 Bai mi tromoi paia i go daun long kantri Moap, na kukim ol strongpela haus bilong taun Keriot. Na bai bikpela pait i kamap. Na ol soldia bai i singaut na winim biugel strong. Na long dispela taim ol Moap bai i dai.
2 Por isso enviarei fogo sobre a terra de Moabe, e as fortalezas de Queriote serão destruídas. Os que habitam nela cairão em meio ao ruído da batalha, aos gritos dos guerreiros e ao som da trombeta.
3 Bai mi kilim i dai king bilong Moap wantaim olgeta ofisa bilong en.” Dispela em i tok bilong Bikpela.
3 Destruirei seu rei e matarei seus príncipes”, diz o S
4 Bikpela i tok olsem, “Planti taim ol manmeri bilong kantri Juda i bin mekim sin. Ol i no malolo liklik. Ol i bin sakim tok bilong mi, na ol i no bihainim lo bilong mi. Ol i kamap kranki pinis, na ol i no bihainim mi moa. Ol i bihainim ol giaman god olsem ol tumbuna bilong ol i bin mekim. Olsem na tru tumas, bai mi mekim save tru long ol Juda.
4 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Judá pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Rejeitaram a lei do S e não obedeceram a seus decretos. Foram desviados pelas mesmas mentiras que enganaram seus antepassados.
5 Orait bai mi tromoi paia i go daun long Juda na kukim ol strongpela haus bilong Jerusalem.”
5 Por isso enviarei fogo sobre Judá, e as fortalezas de Jerusalém serão destruídas”.
6 Bikpela i tok olsem, “Planti taim ol manmeri bilong Israel i bin mekim sin. Ol i no malolo liklik. Olsem na tru tumas, bai mi mekim save tru long ol. Long wanem, taim ol Israel i larim ol wantok bilong ol i dinau long ol, orait sapos ol dispela wantok i no inap bekim dinau, ol man i bin givim dinau i save holimpas ol wantok na mekim ol i kamap wokboi na wokmeri nating bilong ol arapela man. Na ol Israel i kisim mani long ol dispela arapela man bilong bekim dinau ol i bin givim. Tarangu ol dispela wantok i no bin mekim rong, na dinau ol i kisim em i liklik tru, inap long pe bilong baim su tasol, tasol ol arapela Israel i no save sori long ol. Nogat.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Israel pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Vendem por prata o justo e, por um par de sandálias, o pobre.
7 Ol i save daunim ol man i no gat strong na i no inap helpim ol yet, na ol i rausim ol rabisman. Ol papa na ol pikinini man bilong ol i go pamuk long wanpela meri tasol, na long dispela pasin ol i semim tru biknem bilong mi.
7 Pisoteiam a cabeça dos indefesos no pó e empurram os oprimidos para fora do caminho. Pai e filho dormem com a mesma mulher e assim profanam meu santo nome.
8 Long olgeta haus lotu ol i save slip long ol laplap ol i bin kisim long ol wantok i gat dinau. Ol i kisim ol dispela laplap olsem mak bilong ol wantok i mas bekim dinau long ol, tasol ol i no givim ol laplap i go bek long ol wantok. Na ol i bin kotim ol wantok i no inap bekim dinau, na kisim wain bilong ol bilong baim kot. Na ol i dring dispela wain insait long haus bilong God.
8 Aos pés dos altares reclinam-se com roupas que seus devedores lhes deram como garantia. Na casa de seus deuses, bebem vinho comprado com multas injustas.
9 “Yupela ol manmeri bilong mi, mi bin ting long helpim yupela, na mi bin bagarapim ol Amor. Ol dispela lain man i longpela moa olsem diwai sida na i strong moa olsem diwai ok. Na mi pinisim ol Amor olgeta.
9 “Diante dos olhos de meu povo, destruí os amorreus, embora fossem altos como cedros e fortes como carvalhos. Destruí os frutos de seus galhos e arranquei suas raízes.
10 Mi bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam. Na mi go pas long yupela long ples wesan nating inap long 40 yia, na mi bin givim graun bilong ol Amor long yupela.
10 Trouxe vocês do Egito e os guiei quarenta anos pelo deserto, para que possuíssem a terra dos amorreus.
11 — ausente —
11 Escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e outros, para serem nazireus. Acaso podem negar isso, israelitas?”, diz o S
12 — ausente —
12 “Mas vocês deram vinho para os nazireus beberem e ordenaram a seus profetas: ‘Chega de profecias!’.
13 “Olsem na nau bai mi krungutim yupela i go daun long graun. Na yupela bai i krai long pen olsem man i karim samting i gat bikpela hevi moa, na i bagarapim baksait bilong en.
13 “Por isso eu os esmagarei, como uma carroça sobrecarregada de trigo amassa a terra.
14 Ol man bilong ran strong, bai ol i no inap ranawe. Na ol strongpela man bai i no gat strong moa. Na ol soldia bai i no inap helpim ol yet long i stap gut.
14 O que corre mais rápido não escapará, o mais forte em seu meio se enfraquecerá, nem o guerreiro valente se salvará.
15 Ol man i save pait long banara bai ol i no inap sanap strong na pait. Na man bilong ran strong bai ol i no inap ranawe. Na ol man i save sindaun long hos na pait, ol tu bai i no inap ranawe. Nogat. Ol birua bai i kilim ol i dai.
15 O arqueiro não manterá sua posição, o corredor mais veloz não conseguirá escapar, nem o que estiver a cavalo se salvará.
16 Na long dispela de ol soldia i no save pret, bai ol i lusim ol samting bilong pait na ranawe nating. Mi Bikpela, mi tok pinis.”
16 Naquele dia, seus guerreiros mais corajosos largarão as armas e fugirão”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.