Ageu 2
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Long dispela yia tasol, long de namba 21 bilong namba 7 mun, God i givim tok gen long maus bilong profet Hagai.
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 Em i tokim Hagai long tokim hetman Serubabel na hetpris Josua na ol manmeri olsem,
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 “Bipo haus bilong mi i gutpela tumas, na ating sampela bilong yupela i bin lukim na i save tingim yet. Tasol nau yupela i lukim i olsem samting nating tasol, a?
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Maski, bel bilong yupela olgeta i no ken hevi. Yupela i mas kirap na mekim wok, long wanem, mi stap wantaim yupela.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 Bipo tru yupela i lusim Isip na i kam, na mi bin promis olsem mi bai i stap wantaim yupela oltaim. Nau tu spirit bilong mi i stap yet wantaim yupela, olsem na yupela i no ken pret.
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 “Mi Bikpela, mi gat olgeta strong, mi tok olsem, i no longtaim na bai mi mekim ol samting i stap long skai na long graun na long solwara i guria moa yet.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 Bai mi mekim ol gavman bilong olgeta kantri tu i guria. Na ol manmeri bai i kisim planti mani samting bilong ol na bringim i kam long dispela ples, na pulimapim long haus bilong mi.
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 Ol silva na gol i stap long olgeta kantri, em i bilong mi tasol.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 Dispela nupela haus bilong mi bai i kamap gutpela tru na bai i winim olpela haus bilong mi. Na long dispela ples bai mi givim bel isi na planti gutpela samting long ol manmeri bilong mi. Mi God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok pinis.”
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 Long namba 2 yia bilong Darius i stap king, long de namba 24 bilong namba 9 mun bilong dispela yia, Bikpela I Gat Olgeta Strong i givim narapela tok long profet Hagai.
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 Em i tok olsem, “Mi laik bai yu painimaut tingting bilong ol pris long dispela askim bilong mi.
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 Sapos wanpela man i kisim liklik hap mit ol i bin mekim ofa long en, na em i putim insait long klos bilong en na i karim i go, na sapos klos bilong en i pas long bret o long kaikai ol i bin kukim o long wain o long wel bilong oliv o long arapela kain kaikai, orait dispela kaikai bai i kamap samting bilong mi yet na i tambu, o nogat?” Orait Hagai i go askim ol pris na ol i tok, “Nogat. Em i no inap.”
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 Na Hagai i askim ol gen olsem, “Sapos wanpela man i putim han long bodi bilong man i dai pinis, orait yumi save, em yet bai i kamap doti long ai bilong God. Orait na sapos bihain em i holim sampela kaikai, ating dispela kaikai bai i kamap doti tu, o nogat?” Na ol pris i bekim tok olsem, “Yes, em bai i kamap doti.”
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 Orait na Hagai i tok, “Bikpela i tok olsem, ‘Ol dispela manmeri i stap hia wantaim olgeta samting ol i mekim, ol i olsem tasol. Tingting na pasin bilong ol i doti, olsem na olgeta ofa ol i mekim long alta, ol tu i doti tasol long ai bilong mi.’”
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 Bikpela i tok olsem, “Tingting gut long ol samting i bin kamap long yupela, long taim yupela i no kirapim wanpela wok yet long haus bilong mi.
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 Yupela i bin i go long wanpela hip kaikai, na yupela i ting yupela inap long pulimapim 4-pela bek, na em inap long tupela bek tasol. Yupela i bin i go long tang wain na yupela i ting bai yupela i pulimapim 10-pela sospen wain, na wain em inap long 4-pela sospen tasol.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 Mi bin salim hatpela win i kam na wanpela kain sik bilong bagarapim olgeta kaikai long gaden, na ais i bin kam daun olsem ren bilong bagarapim olgeta samting yupela i bin planim long gaden. Yupela i bin lukim ol dispela samting, tasol yupela i no tanim bel.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 Nau long dispela de namba 24 bilong namba 9 mun yupela i bin stretim graun pinis bilong wokim haus bilong mi. Olsem na nau bai yupela i lukim ol gutpela samting mi laik mekim long yupela.
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 Tru, i no gat wit i stap long ol bakstua, na ol diwai wain na diwai fik na diwai pomigranet na diwai oliv, ol i no karim kaikai yet. Tasol nau bai mi stat long mekim gut long yupela.”
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 Namba 2 taim long dispela de yet, Bikpela i givim tok long Hagai.
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 Bikpela i tok olsem, “Tokim Serubabel, hetman bilong Juda, olsem, ‘Mi laik sakim ol samting i stap long heven na long graun.
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 Mi laik bagarapim strong bilong ol king na bai ol i no gat strong moa. Na bai mi bagarapim ol karis bilong pait wantaim ol soldia i save sanap long ol. Na olgeta hos bilong pait bai i dai, na ol soldia i save sindaun long ol hos, ol bai i kilim ol wanwok bilong ol yet.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 Taim dispela samting i kamap, bai mi kisim yu Serubabel, wokman bilong mi, na bai mi mekim yu i kamap man bilong mi tru, na bai yu bosim ol lain manmeri bilong mi. Mi makim yu wanpela tasol, na yu bai i stap olsem ring long pinga bilong mi. Mi God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok pinis.’”
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.