Ageu 2

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Long dispela yia tasol, long de namba 21 bilong namba 7 mun, God i givim tok gen long maus bilong profet Hagai.
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 Em i tokim Hagai long tokim hetman Serubabel na hetpris Josua na ol manmeri olsem,
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 “Bipo haus bilong mi i gutpela tumas, na ating sampela bilong yupela i bin lukim na i save tingim yet. Tasol nau yupela i lukim i olsem samting nating tasol, a?
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 Maski, bel bilong yupela olgeta i no ken hevi. Yupela i mas kirap na mekim wok, long wanem, mi stap wantaim yupela.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 Bipo tru yupela i lusim Isip na i kam, na mi bin promis olsem mi bai i stap wantaim yupela oltaim. Nau tu spirit bilong mi i stap yet wantaim yupela, olsem na yupela i no ken pret.
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 “Mi Bikpela, mi gat olgeta strong, mi tok olsem, i no longtaim na bai mi mekim ol samting i stap long skai na long graun na long solwara i guria moa yet.
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 Bai mi mekim ol gavman bilong olgeta kantri tu i guria. Na ol manmeri bai i kisim planti mani samting bilong ol na bringim i kam long dispela ples, na pulimapim long haus bilong mi.
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 Ol silva na gol i stap long olgeta kantri, em i bilong mi tasol.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 Dispela nupela haus bilong mi bai i kamap gutpela tru na bai i winim olpela haus bilong mi. Na long dispela ples bai mi givim bel isi na planti gutpela samting long ol manmeri bilong mi. Mi God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok pinis.”
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 Long namba 2 yia bilong Darius i stap king, long de namba 24 bilong namba 9 mun bilong dispela yia, Bikpela I Gat Olgeta Strong i givim narapela tok long profet Hagai.
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 Em i tok olsem, “Mi laik bai yu painimaut tingting bilong ol pris long dispela askim bilong mi.
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Sapos wanpela man i kisim liklik hap mit ol i bin mekim ofa long en, na em i putim insait long klos bilong en na i karim i go, na sapos klos bilong en i pas long bret o long kaikai ol i bin kukim o long wain o long wel bilong oliv o long arapela kain kaikai, orait dispela kaikai bai i kamap samting bilong mi yet na i tambu, o nogat?” Orait Hagai i go askim ol pris na ol i tok, “Nogat. Em i no inap.”
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Na Hagai i askim ol gen olsem, “Sapos wanpela man i putim han long bodi bilong man i dai pinis, orait yumi save, em yet bai i kamap doti long ai bilong God. Orait na sapos bihain em i holim sampela kaikai, ating dispela kaikai bai i kamap doti tu, o nogat?” Na ol pris i bekim tok olsem, “Yes, em bai i kamap doti.”
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 Orait na Hagai i tok, “Bikpela i tok olsem, ‘Ol dispela manmeri i stap hia wantaim olgeta samting ol i mekim, ol i olsem tasol. Tingting na pasin bilong ol i doti, olsem na olgeta ofa ol i mekim long alta, ol tu i doti tasol long ai bilong mi.’”
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 Bikpela i tok olsem, “Tingting gut long ol samting i bin kamap long yupela, long taim yupela i no kirapim wanpela wok yet long haus bilong mi.
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 Yupela i bin i go long wanpela hip kaikai, na yupela i ting yupela inap long pulimapim 4-pela bek, na em inap long tupela bek tasol. Yupela i bin i go long tang wain na yupela i ting bai yupela i pulimapim 10-pela sospen wain, na wain em inap long 4-pela sospen tasol.
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 Mi bin salim hatpela win i kam na wanpela kain sik bilong bagarapim olgeta kaikai long gaden, na ais i bin kam daun olsem ren bilong bagarapim olgeta samting yupela i bin planim long gaden. Yupela i bin lukim ol dispela samting, tasol yupela i no tanim bel.
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 Nau long dispela de namba 24 bilong namba 9 mun yupela i bin stretim graun pinis bilong wokim haus bilong mi. Olsem na nau bai yupela i lukim ol gutpela samting mi laik mekim long yupela.
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 Tru, i no gat wit i stap long ol bakstua, na ol diwai wain na diwai fik na diwai pomigranet na diwai oliv, ol i no karim kaikai yet. Tasol nau bai mi stat long mekim gut long yupela.”
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 Namba 2 taim long dispela de yet, Bikpela i givim tok long Hagai.
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 Bikpela i tok olsem, “Tokim Serubabel, hetman bilong Juda, olsem, ‘Mi laik sakim ol samting i stap long heven na long graun.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 Mi laik bagarapim strong bilong ol king na bai ol i no gat strong moa. Na bai mi bagarapim ol karis bilong pait wantaim ol soldia i save sanap long ol. Na olgeta hos bilong pait bai i dai, na ol soldia i save sindaun long ol hos, ol bai i kilim ol wanwok bilong ol yet.
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 Taim dispela samting i kamap, bai mi kisim yu Serubabel, wokman bilong mi, na bai mi mekim yu i kamap man bilong mi tru, na bai yu bosim ol lain manmeri bilong mi. Mi makim yu wanpela tasol, na yu bai i stap olsem ring long pinga bilong mi. Mi God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi tok pinis.’”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.