2 Samuel 5

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bihain long dispela samting, olgeta lain bilong Israel i kam lukim Devit long Hebron. Na ol i tokim em olsem, “Yumi olgeta i wanblut stret.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Bipo, Sol i stap king, tasol yu yet i save bosim ol soldia bilong yumi Israel na bringim ol i go long pait. Na Bikpela i bin tokim yu, bai yu kamap wasman bilong mipela ol manmeri bilong en, na bai yu kamap king bilong mipela.”
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Na bihain, olgeta hetman bilong Israel i kam bung long King Devit long Hebron. Na em i mekim wanpela kontrak wantaim ol long ai bilong God. Na ol i kapsaitim wel long het bilong em bilong makim em i kamap king bilong Israel.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 Devit i gat 30 krismas pinis na em i kamap king. Na em i stap king inap 40 yia.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Devit i stap king long Hebron inap 7 na hap yia. Na em i stap king long Jerusalem inap 33 yia na i bosim ol Israel na ol Juda wantaim.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Wanpela taim King Devit wantaim ol soldia bilong en i go pait long kisim taun Jerusalem. Jerusalem em i as ples bilong ol Jebus. Ol Jebus i ting Devit i no inap kisim taun bilong ol, olsem na ol i tok bilas long Devit olsem, “Yupela i no inap tru long kam insait long taun bilong mipela. Maski ol man i aipas na lek nogut, ol inap pasim rot bilong yupela.”
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Tasol tok bilong ol i popaia, long wanem, Devit wantaim ol soldia bilong en i pait na i kisim dispela taun i gat strongpela banis. Nem bilong dispela taun em Saion. Tasol bihain ol manmeri i kolim olsem, Taun bilong Devit.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Long de Devit i kisim dispela taun, em i tokim ol soldia bilong en olsem, “Sapos yumi laik kisim dispela taun, orait yumi mas i go insait long dispela hul ol Jebus i save i go i kam long en bilong kisim wara. Na yumi mas bihainim i go na bai yumi kamap insait long taun. Na bai yumi pait long dispela ol aipas na lek nogut. Mi no laikim tru ol dispela kain man.” Nau ol i tingim yet dispela tok bilong Devit, olsem na ol i save tok olsem, “Ol aipas na lek nogut i no ken i go insait long haus bilong Bikpela.”
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Na bihain, Devit i go sindaun long Saion, na i givim nem long dispela taun olsem, Taun Bilong Devit. Na Devit i tok, na ol wokman i wokim ol haus i raunim dispela taun. Ol i stat long wokim ol dispela haus long dispela ples ol i bin pulimapim graun long wanpela ples daun.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, i stap wantaim Devit, olsem na Devit i wok long kamap strongpela king oltaim.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 King Hiram bilong taun Tair i salim sampela ofisa bilong gavman bilong en i kam long Devit. Na tu em i salim ol diwai sida na ol kamda na ol man i save wok long ston, bilong ol i ken wokim bikpela haus bilong King Devit.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Devit i lukim ol dispela samting i kamap long em na em i save olsem, Bikpela i mekim em i kamap king tru bilong Israel. Na tu, em i save olsem, Bikpela i laik helpim ol manmeri bilong em yet, olsem na Bikpela i wok long mekim kantri Israel i kamap gut tru.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Taim Devit i lusim Hebron na i kam sindaun long Jerusalem, em i maritim sampela meri moa na em i kisim sampela namba 2 lain meri. Na ol meri bilong en i karim ol sampela pikinini long Jerusalem.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Nem bilong ol pikinini man i olsem, Samua na Sobap na Natan na Solomon
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 na Iphar na Elisua na Nefek na Jafia
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 na Elisama na Eliada na Elifelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Ol Filistia i bin harim olsem ol Israel i bin mekim Devit i kamap king bilong ol, olsem na ol Filistia i kirap i go bilong pait na kisim em. Tasol taim Devit i save long dispela samting ol i laik mekim, em i go daun long strongpela ples hait bilong en.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Na ol Filistia i kam kamap long ples daun Refaim na ol i stap.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Orait Devit i askim Bikpela olsem, “Yu laik bai mi go pait long ol dispela Filistia o nogat? Na sapos mi go, bai yu helpim mi long winim ol o nogat?” Na Bikpela i bekim tok long em olsem, “Yes, yu go. Bai mi putim ol long han bilong yu na bai yu winim ol tru.”
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Orait Devit i go pait long ol Filistia na i winim ol. Na em i tok olsem, “Bikpela i olsem wara i tait na i brukim lain bilong ol birua bilong mi.” Olsem na ol i kolim dispela ples, Bikpela Bilong Brukim Lain.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Ol Filistia i ranawe na i lusim ol giaman god bilong ol. Na Devit wantaim ol soldia bilong en i kisim ol dispela samting na karim i go.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Tasol bihain ol Filistia i kam bek gen long ples daun Refaim na i stap.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Na Devit i askim Bikpela olsem, “Bai mi mekim wanem?” Na Bikpela i bekim tok olsem, “Yupela go pait long ol, tasol yupela i no ken i go stret long ol. Yupela i mas i go baksait long ol, na redi long pait long ol long ples ol diwai balsam i sanap long en.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Na bai yupela i harim nois olsem ol man i wokabaut antap long het bilong ol dispela diwai. Orait bai yupela i save olsem, mi yet mi go paslain long yupela long pait long ol Filistia. Taim yupela i harim dispela nois, yupela i mas ran i go pait long ol.”
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Orait Devit i bihainim tok bilong Bikpela, na ol Israel i ranim ol Filistia na bagarapim ol, stat long taun Geba i go inap long taun Geser.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.