2 Samuel 16
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Devit i toktok wantaim Husai pinis, orait em i lusim het bilong maunten na i wokabaut i go liklik. Na Siba, wokboi bilong Mefiboset, i kam bungim em. Siba i bin kisim 200 bret na 100 mekpas pikinini wain ol i bin mekim drai na 100 mekpas pikinini bilong diwai fik na wanpela skin meme ol i bin pulimapim wain long en. Na em i bin putim ol dispela kaikai long tupela donki na bringim i kam long Devit.
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 Na Devit i askim em olsem, “Bilong wanem yu bringim ol dispela samting i kam?”
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 Na king i tok, “Gutpela tru, tasol mi laik save, bos bilong yu, Mefiboset, em i stap we?” Na Siba i tok, “Em i stap yet long Jerusalem, long wanem, em i ting olsem, nau bai ol Israel i makim em long kamap king, na bai em i bosim ol Israel olsem tumbuna bilong en, King Sol, i bin mekim.”
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 King Devit i harim dispela tok na em i tokim Siba olsem, “Tru, a? Orait nau mi givim olgeta samting bilong Mefiboset i go long yu.” Orait Siba i tokim Devit olsem, “King, mi olsem wanpela wokboi nating bilong yu. Na mi laik olgeta samting bai mi mekim i ken mekim yu i amamas long mi.”
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 Devit i toktok wantaim Siba pinis, orait Devit wantaim ol lain bilong en i wokabaut i go long ples Bahurim. Ol i kamap long dispela ples, na wanpela man bilong lain bilong Sol i kam ausait bilong bungim Devit. Nem bilong en Simei, na em i pikinini man bilong Gera. Simei i wok long kros na tok nogut long Devit na i wokabaut i kam.
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 Taim Simei i kam klostu long Devit na ol ofisa bilong en, Simei i tromoi ol ston long ol. Planti lain soldia i wokabaut wantaim Devit na Devit i stap namel long ol. Tasol Simei i no pret long ol. Nogat.
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 Simei i tok nogut long Devit olsem, “Yu klia. Yu man bilong kilim man i dai. Yu man nogut, yu raus.
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 Yu bin rausim Sol na kisim ples bilong en na kamap king. Na yu bin kilim i dai planti man long lain bilong Sol. Olsem na nau Bikpela i bekim dispela pasin nogut bilong yu. Na Bikpela i senisim yu na makim pikinini bilong yu, Apsalom, long kamap king bilong Israel. Yu man bilong kilim man, olsem na God i bagarapim yu nau.”
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 Na Abisai, pikinini man bilong Seruia, i tokim Devit olsem, “King, bilong wanem yu larim dispela rabis dok i tok nogut long yu? Larim mi i go katim nek bilong en.”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 Tasol king i tokim Abisai na brata bilong en Joap olsem, “Dispela i no samting bilong yutupela. Larim em. Sapos Bikpela i bin tokim dispela man long tok nogut long mi, orait husat inap askim em, ‘Bilong wanem yu mekim dispela kain tok?’”
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 Na Devit i tokim Abisai na ol arapela ofisa olsem, “Harim. Sapos pikinini man bilong mi yet i laik kilim mi i dai, orait bilong wanem yumi kirap nogut long dispela man bilong lain Benjamin i kros long mi? Bikpela yet i tokim em long tok nogut long mi, olsem na larim em i mekim dispela tok.
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 Bikpela i save pinis long ol pasin nogut bilong mi, na sapos Bikpela i laik, em inap long senisim ol dispela tok nogut nau ol i mekim long mi, na bai em i ken mekim gut long mi.”
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 Devit i tok pinis na em wantaim ol lain man bilong en i wokabaut i go. Dispela rot ol i bihainim, em i go klostu long maunten. Na Simei i wokabaut antap liklik long dispela maunten na i wok long tok nogut long Devit na tromoi ston na graun long em.
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 Tasol king wantaim ol soldia na ol manmeri bilong en i wokabaut i go na ol i go kamap long ples ol i go long en. Ol i tait tru, olsem na ol i malolo long dispela hap.
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 Apsalom wantaim olgeta arapela Israel i go kamap long Jerusalem. Na Ahitofel i kam wantaim Apsalom.
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 Na bihain, Husai, dispela pren bilong Devit, i go bungim Apsalom, na em i singaut long Apsalom olsem, “King, yu ken i stap longtaim.”
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 Apsalom i harim dispela tok na em i tokim Husai olsem, “E, yu wanpela gutpela pren bilong Devit. Bilong wanem na yu no go wantaim em? Dispela i gutpela pasin bilong pren, a?”
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 Orait Husai i tokim Apsalom olsem, “Nogat. Sapos Bikpela wantaim ol dispela manmeri hia na olgeta arapela Israel i bin makim wanpela king, orait mi mas aninit long em na stap wantaim em.
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 Na sapos mi no i stap wokman bilong yu, bai mi go i stap wokman bilong husat? Bipo mi bin mekim wok bilong papa bilong yu, olsem na nau bai mi mekim wok bilong yu, pikinini bilong en.”
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 Orait na Apsalom i tokim Ahitofel olsem, “Nau yu mas tokim mi. Bai mi mekim wanem?”
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 Na Ahitofel i tok, “Yu go slip wantaim ol namba 2 lain meri bilong papa bilong yu, em i bin lusim i stap bilong lukautim haus king. Sapos yu mekim olsem, bai olgeta lain manmeri long Israel i save olsem, yu bin mekim papa bilong yu i kamap birua tru bilong yu. Olsem na bai olgeta dispela manmeri i bihainim yu nau, ol i ken strong tru long bihainim yu.”
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 Ahitofel i tok olsem, orait ol i salim sampela man i go antap long het bilong haus king, na ol i sanapim wanpela haus sel. Na long ai bilong olgeta manmeri Apsalom i go insait long dispela haus sel. Na ol i bringim ol namba 2 lain meri bilong papa bilong en i kam, bilong Apsalom i ken slip wantaim ol wan wan.
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 Long dispela taim, ol man i save ting olgeta tok Ahitofel i autim bilong givim tingting long ol, em i olsem tok God yet i bin autim, na ol i save bihainim tru. Pastaim Devit i bin bihainim olgeta tok bilong Ahitofel, na nau Apsalom tu i laik bihainim.
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.