2 Reis 24

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Long taim Jehoiakim i stap king, King Nebukatnesar bilong kantri Babilon wantaim ol soldia bilong en i kam pait long ol Juda. Em i winim ol na mekim Jehoiakim i stap aninit long em. Tasol bihain long tripela yia, Jehoiakim i no laik tru long Nebukatnesar i bosim em, olsem na em i no moa i stap aninit long em.
1 Nos seus dias, Nabucodonosor, rei de Babilônia subiu, e Jeoaquim se tornou seu servo por três anos; então, ele se voltou e se rebelou contra ele.
2 Long dispela taim Bikpela i salim sampela man bilong Babilon na Siria na Moap na Amon bilong pait long Jehoiakim na bagarapim kantri Juda. Bikpela i mekim olsem bilong inapim tok em i bin autim long maus bilong ol profet, em ol wokman bilong en.
2 E o SENHOR enviou contra ele bandos dos caldeus, e bandos dos sírios, e bandos dos moabitas, e bandos dos filhos de Amom, e os enviou contra Judá para destruí-la, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por intermédio dos seus servos, os profetas.
3 Bikpela yet i givim tingting long ol dispela lain man na ol i mekim olsem, long wanem, em i les long ol Juda na em i laik rausim ol i go longwe long graun bilong ol. Bikpela i tingim yet olkain pasin nogut King Manase i bin mekim,
3 Certamente, pelo mandamento do SENHOR sobreveio isto a Judá, para removê-los da sua vista, pelos pecados de Manassés, segundo tudo o que ele fez;
4 na tu em i tingim Manase i bin kilim i dai planti stretpela manmeri i no gat rong long olgeta hap bilong Jerusalem, na Bikpela i no laik lusim dispela rong bilong Manase.
4 e também pelo sangue inocente que ele derramou; porque ele encheu Jerusalém com sangue inocente; o qual o SENHOR não haveria de perdoar.
5 Ol stori bilong ol arapela samting King Jehoiakim i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Juda.
5 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
6 Jehoiakim i dai na pikinini man bilong en, Jehoiakin i kisim ples bilong en na i kamap king.
6 Assim, Jeoaquim dormiu com os seus pais; e Joaquim, o seu filho, reinou no seu lugar.
7 Nau long dispela taim king bilong Babilon i bosim ol dispela kantri bipo king bilong Isip i bin bosim, stat long mak bilong Isip na i go inap long wara Yufretis. Olsem na king bilong Isip wantaim ol ami bilong en i no moa i go pait long ol arapela kantri.
7 E o rei do Egito não voltou mais a sair da sua terra; porque o rei de Babilônia havia tomado, desde o rio do Egito até o rio Eufrates, tudo o que pertencia ao rei do Egito.
8 Long taim Jehoiakin i kamap king bilong Juda, em i gat 18 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap tripela mun tasol. Mama bilong en, em Nehusta, pikinini meri bilong Elnatan bilong Jerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém três meses. E o nome da sua mãe era Neústa, a filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jehoiakin i bihainim pasin bilong papa bilong en na em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai havia feito.
10 Long taim Jehoiakin i stap king yet, ol ofisa bilong ami bilong Nebukatnesar i kam wantaim ami bilong Babilon na ol i banisim Jerusalem na pait long kisim taun.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 Ol Babilon i wok long banisim Jerusalem, na King Nebukatnesar i kam na i stap wantaim ami bilong en.
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra a cidade, e os seus servos a sitiaram.
12 King Jehoiakin i lukim Nebukatnesar i kam pinis, orait em wantaim mama bilong en na ol ofisa na ol bikman bilong en na ol man bilong lukautim haus king, olgeta i go ausait long taun na i bungim Nebukatnesar na ol i tok long ol i no laik pait moa. Orait na Nebukatnesar i kalabusim Jehoiakin. Dispela i kamap long namba 8 yia bilong Nebukatnesar i stap king bilong Babilon.
12 E Joaquim, o rei de Judá, saiu contra o rei de Babilônia, ele, e a sua mãe, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou no oitavo ano do seu reinado.
13 Nebukatnesar i go insait long haus bilong Bikpela na em i kisim olgeta gol i stap long ol samting King Solomon i bin wokim. Na tu em i kisim ol arapela gutpela samting i stap long haus bilong Bikpela na long haus king na em i karim olgeta i go long Babilon. Em i mekim olsem na inapim tok Bikpela i bin autim bipo.
13 E ele carregou dali todos os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e cortou em pedaços todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, havia feito no templo do SENHOR, como o SENHOR tinha dito.
14 Na Nebukatnesar i kisim olgeta manmeri bilong Jerusalem na olgeta ofisa na strongpela soldia bilong ami, inap 10,000 man olgeta. Na tu em i kisim olgeta man i gat save long wokim ol kain kain samting na ol man i gat save long wokim ol samting long ain. Na em i bringim olgeta i go kalabus long Babilon. Em i larim ol man i sot tru long olgeta samting tasol i stap long kantri Juda.
14 E ele removeu dali toda a Jerusalém, e todos os príncipes, e todos os homens fortes e valentes, a saber, dez mil cativos, e todos os artesãos e ferreiros; nenhum permaneceu, salvo a classe mais pobre do povo da terra.
15 King Nebukatnesar i kalabusim pinis Jehoiakin wantaim mama bilong en na ol meri bilong en na ol ofisa na ol bikman bilong Juda, orait em i bringim ol i go long Babilon.
15 E ele removeu Joaquim para Babilônia, e a mãe do rei, e as esposas do rei, e os seus oficiais, e os poderosos da terra, e os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 Nebukatnesar i kisim olgeta strongpela soldia i go, namba bilong ol em inap 7,000. Na tu em i kisim planti man i gat save long wokim ol kain kain samting na ol man i gat save long wokim ol samting long ain. Namba bilong ol dispela man inap 1,000. Olgeta dispela man, ol i strongpela man na ol inap long mekim wok soldia.
16 E todos os homens de poder, a saber, sete mil, e mil artesãos e ferreiros, todos que eram fortes e aptos para a guerra, mesmo assim o rei de Babilônia trouxe cativos para Babilônia.
17 King Nebukatnesar i mekim Matania, smolpapa bilong Jehoiakin, i kamap king bilong senisim Jehoiakin. Nebukatnesar i senisim nem bilong Matania na i kolim em long nem Sedekaia.
17 E o rei de Babilônia fez de Matanias, o irmão do seu pai, rei no seu lugar, e modificou o seu nome para Zedequias.
18 Long taim Sedekaia i kamap king bilong Juda, em i gat 21 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap 11-pela yia. Mama bilong en, em Hamutal, pikinini meri bilong Jeremaia, wanpela man bilong taun Lipna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
19 Sedekaia i bihainim pasin bilong King Jehoiakim, na em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
19 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que Jeoaquim havia feito.
20 Pasin nogut bilong ol Juda na Jerusalem i mekim Bikpela i belhat nogut tru, olsem na Bikpela i les long ol dispela manmeri na i rausim ol i go longwe long graun bilong ol.
20 Porquanto, por meio da ira do SENHOR isto sucedeu em Jerusalém e Judá, até que ele os lançou fora da sua presença, e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.