2 Reis 24
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB
1 Long taim Jehoiakim i stap king, King Nebukatnesar bilong kantri Babilon wantaim ol soldia bilong en i kam pait long ol Juda. Em i winim ol na mekim Jehoiakim i stap aninit long em. Tasol bihain long tripela yia, Jehoiakim i no laik tru long Nebukatnesar i bosim em, olsem na em i no moa i stap aninit long em.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e Jeoiaquim ficou sendo seu servo por três anos; mas depois se rebelou contra ele.
2 Long dispela taim Bikpela i salim sampela man bilong Babilon na Siria na Moap na Amon bilong pait long Jehoiakim na bagarapim kantri Juda. Bikpela i mekim olsem bilong inapim tok em i bin autim long maus bilong ol profet, em ol wokman bilong en.
2 Então o Senhor enviou contra Jeoiaquim tropas dos caldeus, tropas dos sírios, tropas dos moabitas e tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruírem, conforme a palavra que o Senhor falara por intermédio de seus servos os profetas.
3 Bikpela yet i givim tingting long ol dispela lain man na ol i mekim olsem, long wanem, em i les long ol Juda na em i laik rausim ol i go longwe long graun bilong ol. Bikpela i tingim yet olkain pasin nogut King Manase i bin mekim,
3 Foi, na verdade, por ordem do Senhor que isto veio sobre Judá para removê-lo de diante da sua face, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 na tu em i tingim Manase i bin kilim i dai planti stretpela manmeri i no gat rong long olgeta hap bilong Jerusalem, na Bikpela i no laik lusim dispela rong bilong Manase.
4 bem como por causa do sangue inocente que ele derramou; pois encheu Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 Ol stori bilong ol arapela samting King Jehoiakim i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Juda.
5 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Jehoiakim i dai na pikinini man bilong en, Jehoiakin i kisim ples bilong en na i kamap king.
6 Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Nau long dispela taim king bilong Babilon i bosim ol dispela kantri bipo king bilong Isip i bin bosim, stat long mak bilong Isip na i go inap long wara Yufretis. Olsem na king bilong Isip wantaim ol ami bilong en i no moa i go pait long ol arapela kantri.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
8 Long taim Jehoiakin i kamap king bilong Juda, em i gat 18 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap tripela mun tasol. Mama bilong en, em Nehusta, pikinini meri bilong Elnatan bilong Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jehoiakin i bihainim pasin bilong papa bilong en na em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
9 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.
10 Long taim Jehoiakin i stap king yet, ol ofisa bilong ami bilong Nebukatnesar i kam wantaim ami bilong Babilon na ol i banisim Jerusalem na pait long kisim taun.
10 Naquele tempo os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 Ol Babilon i wok long banisim Jerusalem, na King Nebukatnesar i kam na i stap wantaim ami bilong en.
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, chegou diante da cidade quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 King Jehoiakin i lukim Nebukatnesar i kam pinis, orait em wantaim mama bilong en na ol ofisa na ol bikman bilong en na ol man bilong lukautim haus king, olgeta i go ausait long taun na i bungim Nebukatnesar na ol i tok long ol i no laik pait moa. Orait na Nebukatnesar i kalabusim Jehoiakin. Dispela i kamap long namba 8 yia bilong Nebukatnesar i stap king bilong Babilon.
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei da Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus oficiais; e, no ano oitavo do seu reinado, o rei de Babilônia o levou preso.
13 Nebukatnesar i go insait long haus bilong Bikpela na em i kisim olgeta gol i stap long ol samting King Solomon i bin wokim. Na tu em i kisim ol arapela gutpela samting i stap long haus bilong Bikpela na long haus king na em i karim olgeta i go long Babilon. Em i mekim olsem na inapim tok Bikpela i bin autim bipo.
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera no templo do Senhor, como o Senhor havia dito.
14 Na Nebukatnesar i kisim olgeta manmeri bilong Jerusalem na olgeta ofisa na strongpela soldia bilong ami, inap 10,000 man olgeta. Na tu em i kisim olgeta man i gat save long wokim ol kain kain samting na ol man i gat save long wokim ol samting long ain. Na em i bringim olgeta i go kalabus long Babilon. Em i larim ol man i sot tru long olgeta samting tasol i stap long kantri Juda.
14 E transportou toda a Jerusalém, como também todos os príncipes e todos os homens valentes, deu mil cativos, e todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 King Nebukatnesar i kalabusim pinis Jehoiakin wantaim mama bilong en na ol meri bilong en na ol ofisa na ol bikman bilong Juda, orait em i bringim ol i go long Babilon.
15 Assim transportou Joaquim para Babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais, e os poderosos da terra, ele os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 Nebukatnesar i kisim olgeta strongpela soldia i go, namba bilong ol em inap 7,000. Na tu em i kisim planti man i gat save long wokim ol kain kain samting na ol man i gat save long wokim ol samting long ain. Namba bilong ol dispela man inap 1,000. Olgeta dispela man, ol i strongpela man na ol inap long mekim wok soldia.
16 Todos os homens valentes, em número de sete mil, e artífices e ferreiros em número de mil, todos eles robustos e destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou cativos para Babilônia.
17 King Nebukatnesar i mekim Matania, smolpapa bilong Jehoiakin, i kamap king bilong senisim Jehoiakin. Nebukatnesar i senisim nem bilong Matania na i kolim em long nem Sedekaia.
17 E o rei de Babilônia constituiu rei em lugar de Joaquim a Matanias, seu tio paterno, e lhe mudou o nome em Zedequias.
18 Long taim Sedekaia i kamap king bilong Juda, em i gat 21 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap 11-pela yia. Mama bilong en, em Hamutal, pikinini meri bilong Jeremaia, wanpela man bilong taun Lipna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 Sedekaia i bihainim pasin bilong King Jehoiakim, na em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
19 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 Pasin nogut bilong ol Juda na Jerusalem i mekim Bikpela i belhat nogut tru, olsem na Bikpela i les long ol dispela manmeri na i rausim ol i go longwe long graun bilong ol.
20 Por causa da ira do Senhor, assim sucedeu em Jerusalém, e em Judá, até que ele as lançou da sua presença. E Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.