2 Reis 23
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Orait na King Josaia i singautim olgeta hetman bilong Juda na Jerusalem na ol i kam bung.
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 Na king i bungim ol pris na profet na olgeta manmeri bilong Juda na Jerusalem, na ol i go bung long haus bilong Bikpela. Ol i bung pinis, orait em i kisim dispela buk bilong kontrak ol i bin painim insait long haus bilong Bikpela, na em i ritim olgeta tok bilong buk long ol.
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 King i sanap klostu long longpela pos i stap long pes bilong haus bilong Bikpela, na em i mekim kontrak wantaim Bikpela olsem. Em bai i bihainim olgeta tok bilong kontrak i stap insait long dispela buk. Em i promis long em bai i gat wanpela laik na tingting tasol, em long bihainim tru olgeta lo na tok bilong Bikpela. Na olgeta manmeri tu i mekim wankain promis long bihainim tok bilong dispela kontrak.
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 Bihain Josaia i kisim hetpris Hilkia wantaim ol pris i wok aninit long en na ol pris i save was long dua bilong haus bilong Bikpela, na em i tokim ol long go insait long haus bilong Bikpela na kisim olgeta samting bilong mekim lotu long giaman god Bal na long god meri Asera na long ol sta, na bringim olgeta i kam ausait. Orait king i tokim ol long kisim olgeta dispela samting na karim i go ausait long taun long ples daun bilong wara Kidron na kukim. Olgeta samting i paia pinis, orait ol i kisim sit bilong paia na karim i go long taun Betel.
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 Na Josaia i rausim ol pris i save mekim ofa long ol alta bilong ol giaman god. Bipo ol king bilong Juda i bin makim ol dispela pris long mekim ofa long ol ples lotu bilong ol giaman god. Ol dispela ples lotu i stap long ol taun bilong Juda na i stap klostu long Jerusalem. Na tu em i rausim ol pris i save mekim ofa long giaman god Bal na long san na long mun na long ol sta.
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 Na em i rausim piksa bilong god meri Asera long haus bilong Bikpela, na ol i kisim i go ausait long Jerusalem long ples daun bilong wara Kidron. Na ol i kukim long paia. Na bihain ol i kisim sit bilong paia na paitim paitim na i kamap olsem paura stret. Na ol i go tromoi nabaut long ples matmat bilong ol manmeri nating bilong Jerusalem.
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 Na Josaia i tok, na ol i brukim olgeta haus bilong ol man na meri i gat wok bilong mekim pasin pamuk insait long haus bilong Bikpela. Ol dispela haus i stap long hap graun ol meri i save wokim laplap bilong god meri Asera long en.
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 Insait long olgeta hap bilong kantri Juda Josaia i bagarapim ol alta ol pris i save mekim ofa long en, stat long taun Geba long not na i go inap long taun Berseba long saut. Na em i mekim olgeta dispela ples bilong lotu i kamap doti tru long ai bilong ol man. Na em i kisim olgeta pris bilong ol dispela hap i kam long taun Jerusalem. Na tu em i bagarapim olgeta alta i stap klostu long dua bilong Josua. Josua em i namba wan kiap bilong taun Jerusalem na em i bin wokim dispela dua long han kais bilong bikpela dua i go insait long Jerusalem.
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 Ol dispela pris king i bringim i kam long Jerusalem, ol i ken kaikai bret i no gat yis wantaim ol pris bilong Jerusalem. Tasol ol i no inap mekim ofa long dispela alta i stap long haus bilong Bikpela.
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 Na King Josaia i bagarapim dispela ples lotu ol i kolim Tofet, i stap long Ples Daun bilong Hinom, na mekim i kamap doti tru long ai bilong ol man. Olsem na ol man i no inap i go bek long dispela ples na kukim ol pikinini bilong ol olsem ofa long giaman god Molek.
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 Bipo sampela king bilong Juda i ting san em i wanpela god na ol i save lotu long en. Ol i bin kisim sampela hos na karis bilong pait na makim olsem ol samting bilong san na putim ol i stap long wanpela hap graun klostu long dua bilong banis i raunim haus bilong Bikpela. Dispela hap graun i stap insait long banis klostu long haus bilong Natanmelek, wanpela ofisa bilong king. Orait na Josaia i rausim ol dispela hos na kukim ol dispela karis long paia.
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 Antap long haus king i gat wanpela rum i stap, em ol i kolim rum bilong King Ahas. Long bipo ol king bilong Juda i bin wokim sampela alta antap long stretpela rup bilong dispela rum. Na tu King Manase i bin wokim sampela alta long tupela ples bung i stap insait long banis bilong haus bilong Bikpela. Orait King Josaia i brukim olgeta dispela alta i go liklik tru. Na bihain ol i kisim ol dispela pipia bilong ol alta na ol i go tromoi long ples daun bilong wara Kidron.
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 Na Josaia i bagarapim ol alta bipo King Solomon i bin wokim long hap bilong sankamap bilong Jerusalem, em long hap saut bilong maunten Oliv. Solomon i bin wokim dispela ol alta bilong mekim ofa long Astarte, em rabis god meri bilong ol Saidon, na long Kemos, em rabis god bilong ol Moap, na long Molek, em god nogut bilong ol Amon. Ol dispela giaman god i samting nogut tru long ai bilong Bikpela.
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 Josaia i brukim ol pos ston na katim ol pos diwai i gat piksa bilong god meri Asera. Na em i kisim ol bun bilong ol man i dai pinis na tromoi nabaut long ol dispela ples lotu, bilong mekim ol dispela ples i kamap doti tru long ai bilong ol man.
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 Bipo King Jeroboam, pikinini bilong Nebat, i bin wokim wanpela alta na ples bilong lotu long taun Betel. Jeroboam em dispela king bipo i bin pulim ol Israel na ol i mekim sin long ai bilong Bikpela. Tasol nau Josaia i go long Betel na i tokim ol man, na ol i bagarapim dispela ples lotu na brukim alta. Ol i kukim ples lotu long paia, na bihain ol i kisim sit bilong paia na paitim paitim na i kamap olsem paura. Na tu ol i kisim pos diwai i gat piksa bilong god meri Asera na kukim long paia.
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 Josaia i sanap i stap na taim em i tanim, em i lukim ples matmat i stap long wanpela liklik maunten. Orait em i tokim ol wokman na ol i go kamautim bun bilong ol man i dai pinis. Na Josaia i putim ol bun long dispela alta bilong Jeroboam na kukim, na dispela i mekim alta i kamap doti tru long ai bilong ol man. Na long dispela pasin em inapim tok bipo Bikpela i bin autim long maus bilong wanpela profet bilong en.
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 Josaia i kukim ol bun pinis, orait na em i lukim narapela matmat i stap. Na em i askim ol, “Em matmat bilong husat?” Na ol man bilong Betel i bekim tok olsem, “Em matmat bilong dispela profet bilong Juda, bipo em i bin kam na autim tok long ol dispela samting nau yu mekim pinis long dispela alta.”
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 Na Josaia i tokim ol, “Yupela i no ken mekim wanpela samting long em. Larim ol bun bilong en i stap gut long matmat bilong en.” Olsem na ol i no kisim bun bilong en na tu ol i no kisim bun bilong dispela narapela profet bilong distrik Samaria.
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Bipo ol king bilong Israel i bin wokim ol ples lotu bilong ol giaman god long ol taun bilong distrik Samaria, na dispela pasin bilong ol i mekim Bikpela i belhat. Na nau Josaia i bagarapim ol dispela ples olsem em i bin mekim long taun Betel.
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 Na em i kisim olgeta pris bilong ol dispela ples lotu, na i kilim ol antap long ol alta bilong ol. Na tu em i kisim ol bun bilong ol man i dai pinis na kukim long ol dispela alta. Em i pinisim dispela wok, orait em i go bek long Jerusalem.
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 Bihain King Josaia i salim tok long ol manmeri olsem, “Yumi mas mekim dispela kaikai bilong tingim de, God, Bikpela bilong yumi, i bin larim ol tumbuna i stap gut long Isip, olsem ol i bin raitim long buk bilong kontrak. Yumi mas bihainim olgeta tok i stap insait long dispela buk.” Orait ol manmeri i mekim olsem king i tok.
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 Stat long taim bilong ol hetman i kam inap long taim bilong ol king bilong Israel na bilong Juda, ol manmeri bilong Israel i no bin bihainim gut ol lo bilong mekim dispela Kaikai Bilong Tingim De God I Bin Larim Ol Israel I Stap Gut.
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 Tasol nau long namba 18 yia bilong Josaia i stap king, ol i bihainim gut tok bilong dispela buk na ol i mekim dispela kaikai long Jerusalem.
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 Josaia i rausim tu ol man na meri i save toktok wantaim tewel bilong ol man i dai pinis, na em i rausim ol liklik giaman god ol man i save putim long haus bilong ol, na ol arapela piksa bilong giaman god ol man i bin wokim. Long Jerusalem na long olgeta hap bilong Juda em i rausim olgeta rabis samting bilong lotu bilong ol haiden. Em i mekim olsem, long wanem, em i laik bai ol i bihainim olgeta lo bilong God i stap long dispela buk hetpris Hilkia i bin lukim long haus bilong Bikpela.
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 Josaia em i gutpela king tru. Em i gat wanpela laik na tingting tasol, em long bihainim Bikpela long olgeta strong bilong em na long bihainim olgeta tok bilong lo bilong Moses. Bipo i no gat wanpela king i gutpela olsem Josaia, na bihain tu i no gat wanpela king olsem em. Em i winim ol.
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 Josaia i mekim planti gutpela pasin, tasol Bikpela i tingting yet long ol pasin nogut King Manase i bin mekim, na em i belhat moa yet long ol Juda na belhat bilong en i no pinis.
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 Na Bikpela i tok olsem, “Bai mi mekim wankain pasin long kantri Juda, olsem bipo mi bin mekim long kantri Israel. Bai mi rausim ol i go longwe long ples bilong ol, long wanem, mi les pinis long ol. Bai mi givim baksait long Jerusalem, dispela taun mi bin makim bilong mi yet. Na bai mi givim baksait long dispela haus mi bin makim bilong ol manmeri i ken kam long en na lotu long mi.”
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 Ol stori bilong ol arapela samting King Josaia i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Juda.
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 Long taim Josaia i stap king, Neko, king bilong Isip, i kisim ol ami bilong Isip i go long wara Yufretis bilong pait wantaim king bilong Asiria. Josaia i harim tok long dispela samting, orait em i kisim ol ami bilong em yet na i go pait long ol Isip. Ol i pait long taun Megido na ol Isip i kilim Josaia i dai.
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 Na ol ofisa bilong Josaia i kisim bodi bilong en na putim long wanpela karis bilong pait na bringim i go bek long Jerusalem. Na ol i planim bodi bilong Josaia long ples matmat bilong ol king bilong Juda. Orait na ol Juda i kisim Joahas, pikinini man bilong Josaia, na kapsaitim wel long het bilong en bilong makim em i kamap king bilong ol.
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 Long taim Joahas i kamap king bilong Juda, em i gat 23 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap tripela mun tasol. Mama bilong en, em Hamutal, pikinini meri bilong Jeremaia bilong taun Lipna.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 Joahas i bihainim ol pasin bilong ol tumbuna bilong en na em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 King Neko bilong Isip i rausim wok king long Joahas, na i kalabusim em long taun Ripla long kantri Hamat, na Joahas i no moa i stap king. Na King Neko i mekim kantri Juda i givim takis long em long mani inap 3,400 kilogram silva na 34 kilogram gol.
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 Na King Neko i kisim Eliakim, narapela pikinini man bilong Josaia, na i mekim Eliakim i kamap king bilong Juda, bilong kisim ples bilong Josaia. Neko i senisim nem bilong Eliakim na i kolim em long nem Jehoiakim. Na bihain Neko i kisim Joahas i go long Isip na Joahas i stap long Isip inap em i dai.
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 King Jehoiakim i kisim silva na gol long olgeta manmeri, bilong em i ken givim dispela takis long King Neko. Jehoiakim i tokim ol long givim takis inap long skel bilong ol. Ol man i gat planti mani, ol i givim bikpela, na ol man i no gat planti, ol i givim liklik. Orait Jehoiakim i kisim ol dispela silva na gol na i salim i go long Neko.
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 Long taim Jehoiakim i kamap king bilong Juda, em i gat 25 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap 11-pela yia. Mama bilong en, em Sebida, pikinini meri bilong Pedaia bilong taun Ruma.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 Jehoiakim i bihainim ol pasin bilong ol tumbuna bilong en na em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.