2 Reis 23
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Orait na King Josaia i singautim olgeta hetman bilong Juda na Jerusalem na ol i kam bung.
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 Na king i bungim ol pris na profet na olgeta manmeri bilong Juda na Jerusalem, na ol i go bung long haus bilong Bikpela. Ol i bung pinis, orait em i kisim dispela buk bilong kontrak ol i bin painim insait long haus bilong Bikpela, na em i ritim olgeta tok bilong buk long ol.
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 King i sanap klostu long longpela pos i stap long pes bilong haus bilong Bikpela, na em i mekim kontrak wantaim Bikpela olsem. Em bai i bihainim olgeta tok bilong kontrak i stap insait long dispela buk. Em i promis long em bai i gat wanpela laik na tingting tasol, em long bihainim tru olgeta lo na tok bilong Bikpela. Na olgeta manmeri tu i mekim wankain promis long bihainim tok bilong dispela kontrak.
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 Bihain Josaia i kisim hetpris Hilkia wantaim ol pris i wok aninit long en na ol pris i save was long dua bilong haus bilong Bikpela, na em i tokim ol long go insait long haus bilong Bikpela na kisim olgeta samting bilong mekim lotu long giaman god Bal na long god meri Asera na long ol sta, na bringim olgeta i kam ausait. Orait king i tokim ol long kisim olgeta dispela samting na karim i go ausait long taun long ples daun bilong wara Kidron na kukim. Olgeta samting i paia pinis, orait ol i kisim sit bilong paia na karim i go long taun Betel.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 Na Josaia i rausim ol pris i save mekim ofa long ol alta bilong ol giaman god. Bipo ol king bilong Juda i bin makim ol dispela pris long mekim ofa long ol ples lotu bilong ol giaman god. Ol dispela ples lotu i stap long ol taun bilong Juda na i stap klostu long Jerusalem. Na tu em i rausim ol pris i save mekim ofa long giaman god Bal na long san na long mun na long ol sta.
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Na em i rausim piksa bilong god meri Asera long haus bilong Bikpela, na ol i kisim i go ausait long Jerusalem long ples daun bilong wara Kidron. Na ol i kukim long paia. Na bihain ol i kisim sit bilong paia na paitim paitim na i kamap olsem paura stret. Na ol i go tromoi nabaut long ples matmat bilong ol manmeri nating bilong Jerusalem.
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 Na Josaia i tok, na ol i brukim olgeta haus bilong ol man na meri i gat wok bilong mekim pasin pamuk insait long haus bilong Bikpela. Ol dispela haus i stap long hap graun ol meri i save wokim laplap bilong god meri Asera long en.
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 Insait long olgeta hap bilong kantri Juda Josaia i bagarapim ol alta ol pris i save mekim ofa long en, stat long taun Geba long not na i go inap long taun Berseba long saut. Na em i mekim olgeta dispela ples bilong lotu i kamap doti tru long ai bilong ol man. Na em i kisim olgeta pris bilong ol dispela hap i kam long taun Jerusalem. Na tu em i bagarapim olgeta alta i stap klostu long dua bilong Josua. Josua em i namba wan kiap bilong taun Jerusalem na em i bin wokim dispela dua long han kais bilong bikpela dua i go insait long Jerusalem.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 Ol dispela pris king i bringim i kam long Jerusalem, ol i ken kaikai bret i no gat yis wantaim ol pris bilong Jerusalem. Tasol ol i no inap mekim ofa long dispela alta i stap long haus bilong Bikpela.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 Na King Josaia i bagarapim dispela ples lotu ol i kolim Tofet, i stap long Ples Daun bilong Hinom, na mekim i kamap doti tru long ai bilong ol man. Olsem na ol man i no inap i go bek long dispela ples na kukim ol pikinini bilong ol olsem ofa long giaman god Molek.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 Bipo sampela king bilong Juda i ting san em i wanpela god na ol i save lotu long en. Ol i bin kisim sampela hos na karis bilong pait na makim olsem ol samting bilong san na putim ol i stap long wanpela hap graun klostu long dua bilong banis i raunim haus bilong Bikpela. Dispela hap graun i stap insait long banis klostu long haus bilong Natanmelek, wanpela ofisa bilong king. Orait na Josaia i rausim ol dispela hos na kukim ol dispela karis long paia.
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 Antap long haus king i gat wanpela rum i stap, em ol i kolim rum bilong King Ahas. Long bipo ol king bilong Juda i bin wokim sampela alta antap long stretpela rup bilong dispela rum. Na tu King Manase i bin wokim sampela alta long tupela ples bung i stap insait long banis bilong haus bilong Bikpela. Orait King Josaia i brukim olgeta dispela alta i go liklik tru. Na bihain ol i kisim ol dispela pipia bilong ol alta na ol i go tromoi long ples daun bilong wara Kidron.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 Na Josaia i bagarapim ol alta bipo King Solomon i bin wokim long hap bilong sankamap bilong Jerusalem, em long hap saut bilong maunten Oliv. Solomon i bin wokim dispela ol alta bilong mekim ofa long Astarte, em rabis god meri bilong ol Saidon, na long Kemos, em rabis god bilong ol Moap, na long Molek, em god nogut bilong ol Amon. Ol dispela giaman god i samting nogut tru long ai bilong Bikpela.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 Josaia i brukim ol pos ston na katim ol pos diwai i gat piksa bilong god meri Asera. Na em i kisim ol bun bilong ol man i dai pinis na tromoi nabaut long ol dispela ples lotu, bilong mekim ol dispela ples i kamap doti tru long ai bilong ol man.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 Bipo King Jeroboam, pikinini bilong Nebat, i bin wokim wanpela alta na ples bilong lotu long taun Betel. Jeroboam em dispela king bipo i bin pulim ol Israel na ol i mekim sin long ai bilong Bikpela. Tasol nau Josaia i go long Betel na i tokim ol man, na ol i bagarapim dispela ples lotu na brukim alta. Ol i kukim ples lotu long paia, na bihain ol i kisim sit bilong paia na paitim paitim na i kamap olsem paura. Na tu ol i kisim pos diwai i gat piksa bilong god meri Asera na kukim long paia.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 Josaia i sanap i stap na taim em i tanim, em i lukim ples matmat i stap long wanpela liklik maunten. Orait em i tokim ol wokman na ol i go kamautim bun bilong ol man i dai pinis. Na Josaia i putim ol bun long dispela alta bilong Jeroboam na kukim, na dispela i mekim alta i kamap doti tru long ai bilong ol man. Na long dispela pasin em inapim tok bipo Bikpela i bin autim long maus bilong wanpela profet bilong en.
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 Josaia i kukim ol bun pinis, orait na em i lukim narapela matmat i stap. Na em i askim ol, “Em matmat bilong husat?” Na ol man bilong Betel i bekim tok olsem, “Em matmat bilong dispela profet bilong Juda, bipo em i bin kam na autim tok long ol dispela samting nau yu mekim pinis long dispela alta.”
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 Na Josaia i tokim ol, “Yupela i no ken mekim wanpela samting long em. Larim ol bun bilong en i stap gut long matmat bilong en.” Olsem na ol i no kisim bun bilong en na tu ol i no kisim bun bilong dispela narapela profet bilong distrik Samaria.
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 Bipo ol king bilong Israel i bin wokim ol ples lotu bilong ol giaman god long ol taun bilong distrik Samaria, na dispela pasin bilong ol i mekim Bikpela i belhat. Na nau Josaia i bagarapim ol dispela ples olsem em i bin mekim long taun Betel.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 Na em i kisim olgeta pris bilong ol dispela ples lotu, na i kilim ol antap long ol alta bilong ol. Na tu em i kisim ol bun bilong ol man i dai pinis na kukim long ol dispela alta. Em i pinisim dispela wok, orait em i go bek long Jerusalem.
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 Bihain King Josaia i salim tok long ol manmeri olsem, “Yumi mas mekim dispela kaikai bilong tingim de, God, Bikpela bilong yumi, i bin larim ol tumbuna i stap gut long Isip, olsem ol i bin raitim long buk bilong kontrak. Yumi mas bihainim olgeta tok i stap insait long dispela buk.” Orait ol manmeri i mekim olsem king i tok.
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 Stat long taim bilong ol hetman i kam inap long taim bilong ol king bilong Israel na bilong Juda, ol manmeri bilong Israel i no bin bihainim gut ol lo bilong mekim dispela Kaikai Bilong Tingim De God I Bin Larim Ol Israel I Stap Gut.
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 Tasol nau long namba 18 yia bilong Josaia i stap king, ol i bihainim gut tok bilong dispela buk na ol i mekim dispela kaikai long Jerusalem.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 Josaia i rausim tu ol man na meri i save toktok wantaim tewel bilong ol man i dai pinis, na em i rausim ol liklik giaman god ol man i save putim long haus bilong ol, na ol arapela piksa bilong giaman god ol man i bin wokim. Long Jerusalem na long olgeta hap bilong Juda em i rausim olgeta rabis samting bilong lotu bilong ol haiden. Em i mekim olsem, long wanem, em i laik bai ol i bihainim olgeta lo bilong God i stap long dispela buk hetpris Hilkia i bin lukim long haus bilong Bikpela.
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 Josaia em i gutpela king tru. Em i gat wanpela laik na tingting tasol, em long bihainim Bikpela long olgeta strong bilong em na long bihainim olgeta tok bilong lo bilong Moses. Bipo i no gat wanpela king i gutpela olsem Josaia, na bihain tu i no gat wanpela king olsem em. Em i winim ol.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 Josaia i mekim planti gutpela pasin, tasol Bikpela i tingting yet long ol pasin nogut King Manase i bin mekim, na em i belhat moa yet long ol Juda na belhat bilong en i no pinis.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 Na Bikpela i tok olsem, “Bai mi mekim wankain pasin long kantri Juda, olsem bipo mi bin mekim long kantri Israel. Bai mi rausim ol i go longwe long ples bilong ol, long wanem, mi les pinis long ol. Bai mi givim baksait long Jerusalem, dispela taun mi bin makim bilong mi yet. Na bai mi givim baksait long dispela haus mi bin makim bilong ol manmeri i ken kam long en na lotu long mi.”
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 Ol stori bilong ol arapela samting King Josaia i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Juda.
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 Long taim Josaia i stap king, Neko, king bilong Isip, i kisim ol ami bilong Isip i go long wara Yufretis bilong pait wantaim king bilong Asiria. Josaia i harim tok long dispela samting, orait em i kisim ol ami bilong em yet na i go pait long ol Isip. Ol i pait long taun Megido na ol Isip i kilim Josaia i dai.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 Na ol ofisa bilong Josaia i kisim bodi bilong en na putim long wanpela karis bilong pait na bringim i go bek long Jerusalem. Na ol i planim bodi bilong Josaia long ples matmat bilong ol king bilong Juda. Orait na ol Juda i kisim Joahas, pikinini man bilong Josaia, na kapsaitim wel long het bilong en bilong makim em i kamap king bilong ol.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 Long taim Joahas i kamap king bilong Juda, em i gat 23 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap tripela mun tasol. Mama bilong en, em Hamutal, pikinini meri bilong Jeremaia bilong taun Lipna.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 Joahas i bihainim ol pasin bilong ol tumbuna bilong en na em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 King Neko bilong Isip i rausim wok king long Joahas, na i kalabusim em long taun Ripla long kantri Hamat, na Joahas i no moa i stap king. Na King Neko i mekim kantri Juda i givim takis long em long mani inap 3,400 kilogram silva na 34 kilogram gol.
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 Na King Neko i kisim Eliakim, narapela pikinini man bilong Josaia, na i mekim Eliakim i kamap king bilong Juda, bilong kisim ples bilong Josaia. Neko i senisim nem bilong Eliakim na i kolim em long nem Jehoiakim. Na bihain Neko i kisim Joahas i go long Isip na Joahas i stap long Isip inap em i dai.
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 King Jehoiakim i kisim silva na gol long olgeta manmeri, bilong em i ken givim dispela takis long King Neko. Jehoiakim i tokim ol long givim takis inap long skel bilong ol. Ol man i gat planti mani, ol i givim bikpela, na ol man i no gat planti, ol i givim liklik. Orait Jehoiakim i kisim ol dispela silva na gol na i salim i go long Neko.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 Long taim Jehoiakim i kamap king bilong Juda, em i gat 25 krismas, na em i stap king long Jerusalem inap 11-pela yia. Mama bilong en, em Sebida, pikinini meri bilong Pedaia bilong taun Ruma.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 Jehoiakim i bihainim ol pasin bilong ol tumbuna bilong en na em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.