2 Reis 22
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Long taim Josaia i kamap king bilong Juda, em i gat 8-pela krismas tasol, na em i stap king long Jerusalem inap 31 yia. Mama bilong en, em Jedida, pikinini meri bilong Adaia bilong taun Boskat.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Josaia i mekim gutpela pasin long ai bilong Bikpela. Em i bihainim gutpela pasin olsem tumbuna bilong en, King Devit, i bin mekim bipo. Na em i strong long bihainim olgeta tok bilong Bikpela.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Long namba 18 yia bilong Josaia i stap king, em i salim kuskus bilong en, Safan, i bringim tok i go long haus bilong Bikpela. Safan, em i pikinini man bilong Asalia na tumbuna pikinini bilong Mesulam. Josaia i tokim Safan olsem,
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 “Yu go lukim hetpris Hilkia na tokim em long kaunim olgeta mani ol manmeri i bin givim long ol pris i save was long dua bilong haus bilong Bikpela.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 Na tokim Hilkia i mas kisim ol dispela mani na givim long ol man i bosim wok bilong stretim haus bilong Bikpela. Na ol i mas baim ol wokman i mekim wok bilong stretim dispela haus.
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 Ol i ken baim ol kamda na ol man i save long wokim haus long ston. Na tu ol i mas baim ol plang na ol ston, em ol man i bin katim na stretim gut pinis bilong mekim wok long haus bilong Bikpela.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Mi save, ol man bilong bosim wok ol i no man bilong giaman na paulim mani. Olsem na hetpris i no ken askim ol long ol bai i mekim wanem long dispela mani.”
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Orait Safan i go na i mekim olsem king i tok. Hilkia i harim dispela tok pinis, na em i tokim Safan olsem, “Mi lukim wanpela buk i stap long haus bilong Bikpela. Dispela buk i gat tok bilong lo bilong Bikpela.” Na Hilkia i givim dispela buk long Safan, na Safan i ritim.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Em i ritim pinis, orait em i karim buk i go wantaim long King Josaia na i tokim em olsem, “Ol wokman bilong yu i kisim pinis olgeta mani i stap long haus bilong Bikpela na givim long ol man i bosim wok bilong stretim haus.”
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Na Safan i tok moa olsem, “King, hetpris Hilkia i givim mi dispela buk.” Orait em i opim buk na i ritim tok long king.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Taim king i harim tok bilong lo bilong God i stap insait long dispela buk, orait em i bel hevi tru na i brukim klos bilong en.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 Na em i singautim pris Hilkia, na Ahikam, pikinini man bilong Safan, na Akbor, pikinini man bilong Mikaia, na Safan, kuskus bilong king, na Asaia, ofisa bilong king. Ol i kam pinis, orait em i tokim ol olsem,
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 “Dispela buk bilong lo nau mi kisim, em i tok klia long olgeta samting Bikpela i laik bai yumi mas bihainim. Tasol ol tumbuna bilong yumi i no bin bihainim dispela tok. Olsem na dispela i mekim Bikpela i belhat moa yet long yumi. Tasol nau yumi painim pinis dispela buk bilong Bikpela, olsem na mi laik yupela i go askim Bikpela na painimaut wanem samting em i laik bai mi wantaim ol manmeri bilong Jerusalem na olgeta manmeri bilong Juda i mas mekim.”
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Ol dispela man i harim pinis tok bilong king, orait ol i go long Niutaun bilong Jerusalem long toktok wantaim wanpela profet meri, nem bilong em, Hulda. Hulda em i meri bilong Salum, man i save lukautim rum ol bilas bilong ol pris i stap long en. Salum em i pikinini man bilong Tikva, na tumbuna pikinini bilong Harhas. Hulda i harim tok bilong ol dispela man pinis
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 orait em i bekim tok olsem, “God, Bikpela bilong yumi Israel, i tok, yupela i mas i go bek long dispela man i bin salim yupela i kam, na tokim em olsem,
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 ‘Mi God, Bikpela, bai mi bihainim tok i stap insait long dispela buk bilong lo king i bin ritim na bai mi mekim save long Jerusalem wantaim ol manmeri bilong dispela taun.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Ol manmeri i bin givim baksait long mi na mekim ol ofa long ol giaman god. Na dispela pasin nogut bilong ol i mekim mi i kros long ol. Mi belhat tru long ol Jerusalem na dispela belhat bilong mi i no inap pinis.
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 “‘Orait na nau mi God, Bikpela bilong yupela Israel, mi laik tokim king bilong yupela olsem. Taim ol i ritim dispela buk long yu,
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 yu save long ol samting mi bin tok long mekim long Jerusalem wantaim ol manmeri i stap long en. Mi bin tok olsem, Jerusalem bai i bagarap na i stap ples nating. Na taim ol manmeri bilong ol arapela lain i laik tok nogut long ol birua bilong ol yet, ol bai i tok olsem, “Yupela i ken bagarap olsem Jerusalem i bin bagarap.” Tasol king, taim yu harim tok long ol samting mi laik mekim long ol manmeri bilong yu, yu bin tanim bel na daunim yu yet long ai bilong mi. Na tu yu brukim klos na krai na singaut long mi. Olsem na nau mi Bikpela, mi tok, mi harim pinis singaut bilong yu,
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 na bai mi no larim yu i lukim dispela bagarap i kamap long Jerusalem. Nogat. Bai yu stap gut tasol. Tasol bihain long yu dai na ol i planim yu pinis, orait bai mi bagarapim Jerusalem.’” Profet Hulda i autim tok bilong Bikpela long ol dispela man pinis, orait ol i bringim tok i go bek long king.
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.