2 Reis 21
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Long taim Manase i kamap king, em i gat 12-pela krismas tasol, na em i stap king long Jerusalem inap 55 yia. Mama bilong en, em Hepsiba.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hefzibá.
2 Manase i no bihainim gutpela pasin. Nogat. Em i bihainim ol kain kain rabis pasin bilong ol arapela lain manmeri i bin i stap bipo long dispela graun, na Bikpela i bin rausim ol na i givim dispela graun long ol Israel. Manase i bihainim pasin bilong ol dispela lain, na em i mekim pasin nogut tru long ai bilong Bikpela.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Manase i mekim olkain pasin olsem. Em i wokim gen ol ples lotu bilong ol giaman god, bipo papa bilong en, Hesekia i bin brukim. Na em i wokim ol alta bilong mekim lotu long giaman god Bal. Na em i wokim piksa bilong god meri Asera, olsem bipo Ahap, king bilong Israel, i bin mekim. Na tu em i save lotuim ol sta antap.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, levantou altares a Baal, fez um poste da deusa Aserá como o que Acabe, rei de Israel, havia feito, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Na em i wokim ol alta bilong ol giaman god insait long haus bilong Bikpela. Tasol bipo Bikpela i bin tok long dispela haus olsem, “Dispela haus long Jerusalem, em i mas i stap haus bilong ol manmeri i lotu long mi wanpela tasol.”
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome.”
5 Tasol Manase i wokim sampela alta long tupela ples bung i stap insait long banis bilong haus bilong Bikpela, bilong em i ken lotu long ol sta.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Em i kilim pikinini man bilong en na i kukim em olsem ofa bilong paia i kukim olgeta. Na em i singaut long tewel bilong ol man i dai pinis long helpim em, na em i askim ol glasman tu long helpim em, na em i mekim planti kain pasin marila. Manase i mekim planti sin moa long ai bilong Bikpela, na dispela pasin nogut bilong en i mekim Bikpela i belhat moa yet.
6 E queimou o seu filho em sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Manase i kisim dispela piksa bilong god meri Asera na i putim insait long haus bilong Bikpela. Tasol bipo Bikpela i bin tokim Devit na Solomon olsem, “Dispela haus i stap long Jerusalem, em haus mi yet mi makim namel long olgeta lain bilong Israel, bai oltaim ol i ken i kam long en na lotu long mi wanpela.
7 Também pegou a imagem de escultura da deusa Aserá que ele tinha feito e a colocou no templo a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Na sapos yupela manmeri bilong mi i bihainim tok bilong mi na olgeta lo, Moses, wokman bilong mi, i bin givim long yupela, orait bai mi no ken rausim yupela gen long dispela graun bipo mi bin givim long ol tumbuna bilong yupela na nau yupela i sindaun long en.”
8 E não farei com que os pés de Israel andem errantes, longe da terra que dei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a Lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.”
9 Tasol ol i no harim tok na bihainim. Nogat tru. Na Manase i pulim ol na ol i mekim planti pasin nogut moa. Dispela pasin nogut bilong ol i winim pasin nogut bilong ol manmeri i bin i stap bipo long dispela graun na Bikpela i bin rausim ol.
9 Eles, porém, não ouviram. Manassés de tal modo os levou a andar errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Bikpela i lukim dispela pasin nogut bilong King Manase, orait em i givim dispela tok i go long ol profet, em ol wokman bilong en. Dispela tok bilong Bikpela i olsem,
10 Então o Senhor falou por meio de seus servos, os profetas, dizendo:
11 “King Manase i bin mekim ol kain kain rabis pasin tru, i winim ol pasin nogut bipo ol Amor i bin mekim. Em i bin wokim ol giaman god na lotuim ol, na long dispela pasin em i pulim ol Juda na ol tu i mekim sin long ai bilong mi.
11 — Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo o que os amorreus fizeram antes dele, e também levou Judá a pecar com os ídolos dele,
12 Olsem na mi God, Bikpela bilong yupela Israel, mi tok, bai mi bagarapim tru Jerusalem na Juda, na taim ol man bilong ol arapela ples i harim tok long dispela samting, bai ol i kirap nogut tru na tingting planti moa yet.
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que trarei uma desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá, que todo aquele que ouvir a respeito dela ficará com os dois ouvidos tinindo.
13 Bai mi mekim wankain pasin long Jerusalem olsem mi bin mekim long Samaria na long King Ahap wantaim ol lain bilong en. Bai mi bagarapim Jerusalem na pinisim olgeta manmeri bilong en, na bai Jerusalem i stap nating olsem plet ol i wasim pinis na i no gat liklik hap pipia i stap long en.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe. Eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, limpando e virando-o de boca para baixo.
14 Na sapos sampela manmeri i stap yet, orait bai mi no helpim ol. Nogat tru. Bai mi givim ol i go long han bilong ol birua. Na bai ol birua i mekim nogut long ol na stilim olgeta samting bilong ol.
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 Bai mi mekim olsem, long wanem, ol manmeri bilong mi i bin mekim sin long ai bilong mi long bipo yet long taim ol tumbuna i bin lusim Isip, na ol i wok yet long mekim wankain pasin tasol. Na dispela pasin nogut bilong ol i mekim mi belhat tru.”
15 Porque fizeram o que era mau aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que os pais deles saíram do Egito até o dia de hoje.
16 Manase i pulim ol Juda na ol i mekim sin long ai bilong Bikpela. Na tu em i mekim pasin birua long ol manmeri bilong em yet. Na long olgeta hap bilong Jerusalem Manase i kilim i dai planti stretpela manmeri i no gat rong.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um extremo ao outro, sem falar do seu pecado, com que levou Judá a pecar, praticando o que era mau aos olhos do Senhor .
17 Ol stori bilong ol arapela samting King Manase i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Juda. Dispela buk i stori long ol sin em i bin mekim.
17 Quanto aos demais atos de Manassés, a tudo o que fez e ao seu pecado, que cometeu, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
18 Manase i dai na ol i planim em long wanpela hap graun i stap insait long banis bilong haus king, em ol i kolim graun bilong Usa. Na pikinini man bilong en, Emon, i kisim ples bilong en na i kamap king.
18 Manassés morreu e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Long taim Emon i kamap king, em i gat 22 krismas, na em i stap king long Jerusalem long tupela yia tasol. Mama bilong en, em Mesulemet, pikinini meri bilong Harus bilong taun Jotba.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Emon tu i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela, olsem papa bilong en, Manase i bin mekim.
20 Amom fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito.
21 Em i lotu long ol giaman god olsem bipo papa bilong en i bin mekim, na em i bihainim stret ol pasin nogut bilong papa bilong en.
21 Andou em todo o caminho em que o pai dele tinha andado, serviu os ídolos a que o pai dele havia servido e os adorou.
22 Em i givim baksait long God, Bikpela bilong tumbuna bilong en, na em i no bihainim pasin Bikpela i laikim.
22 Assim, ele abandonou o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Wanpela taim ol ofisa bilong Emon i bung na ol i toktok long painim rot bilong kilim em. Na bihain ol i kilim em i dai insait long haus king.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Na bihain ol manmeri bilong Juda i kisim ol dispela ofisa i bin kilim Emon, na ol i kilim ol tu i dai. Na ol i kisim Josaia, pikinini man bilong Emon, na makim em i kamap king bilong ol.
24 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.
25 Ol stori bilong ol arapela samting King Emon i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Juda.
25 Quanto aos demais atos de Amom e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Ol i planim Emon long dispela matmat i stap long graun bilong Usa. Na pikinini man bilong en, Josaia, i kisim ples bilong en na i kamap king.
26 Amom foi sepultado em seu túmulo, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.