2 Reis 1

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bihain long King Ahap bilong Israel i dai, ol Moap i no laik long ol Israel i bosim ol moa. Olsem na ol i pait na rausim ol Israel.
1 Tendo morrido Acab, Moab revoltou-se contra Israel.
2 Wanpela de King Ahasia bilong Israel i stap long wanpela veranda antap long haus bilong en. Banis bilong dispela veranda i bruk na em i pundaun i kam daun long graun na em i kisim bagarap nogut tru. Olsem na em i salim sampela man i go long taun Ekron long kantri Filistia bilong askim Balsebup, dispela giaman god bilong ol Ekron, bai em i kamap orait gen o nogat.
2 Ocozias, que se encontrava em seu quarto alto, na Samaria, caiu da janela e feriu-se gravemente. Enviou então mensageiros, aos quais disse: Ide consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, para saber se serei curado de meu mal.
3 Tasol ensel bilong Bikpela i tokim profet Elaija bilong taun Tisbe olsem, “Yu kirap i go na bungim ol dispela man king bilong Samaria i bin salim ol i go long Ekron. Na yu tokim ol olsem, ‘Bilong wanem yupela i laik i go askim Balsebup, dispela god bilong ol Ekron? Ating i no gat God i stap long Israel, na yupela i laik i go, a?
3 Mas o anjo do Senhor falou a Elias, o tesbita: Sobe ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Não há porventura um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron?
4 Orait harim. Bikpela i mekim dispela tok long King Ahasia, “Yu no inap kamap orait gen. Nogat tru. Bai yu slip i stap olsem tasol na bai yu dai.” ’ Elaija i harim dispela tok na em i kirap i go tokim ol dispela man.
4 Por isso eis o que diz o Senhor: Não te levantarás do leito a que subiste, mas morrerás. E Elias partiu.
5 Ol man i harim tok bilong Elaija pinis, orait ol i go bek long king na king i askim ol olsem, “Bilong wanem yupela i kam bek kwik?”
5 Os mensageiros voltaram para Ocozias, e este lhes perguntou: Por que voltais?
6 Na ol i bekim tok olsem, “Wanpela man i bungim mipela long rot. Na em i tokim mipela long kam bek na givim tok bilong Bikpela long yu. Dispela tok i olsem, ‘Bilong wanem yu salim ol man i go bilong askim Balsebup, dispela god bilong ol Ekron. Ating i no gat God i stap long Israel na yu mekim olsem, a? Tru tumas, bai yu no inap kamap orait gen. Nogat tru. Bai yu slip i stap olsem tasol na bai yu dai.’”
6 Eles responderam: Um homem nos veio ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o vosso rei e dizei-lhe: Isto diz o Senhor: Não há porventura Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron? Por isso não te levantarás do leito a que subiste; vais morrer.
7 King i harim dispela tok na em i askim ol olsem, “Dispela man i givim tok long yupela, em i wanem kain man?”
7 Ocozias disse-lhes: Como era esse homem que veio ao vosso encontro e vos falou desse modo?
8 Na ol i bekim tok olsem, “Em i putim klos ol i wokim long gras bilong abus, na em i pasim let ol i wokim long skin bilong abus.” King i harim na i tok, “Em profet Elaija tasol.”
8 Era um homem coberto de pelos, responderam-lhe, que trazia uma cinta de couro em volta dos rins. O rei disse: É Elias, o tesbita.
9 Orait na king i salim wanpela kepten wantaim 50 soldia i go bilong kisim Elaija i kam. Ol i go kamap long ples Elaija i stap long en na kepten i lukim Elaija i sindaun antap long wanpela liklik maunten. Na kepten i tokim Elaija olsem, “Yu man bilong autim tok bilong God, king i tok, yu mas i kam daun na i go lukim em.”
9 Imediatamente enviou-lhe o rei um chefe com seus cinqüenta homens. Este foi ter com Elias, que estava sentado no cimo dum monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, desce depressa, pois é ordem do rei.
10 Orait Elaija i bekim tok olsem, “Sapos i tru, mi man bilong autim tok bilong God, orait paia bilong heven i ken kam daun na kukim yu wantaim ol 50 soldia bilong yu.” Na wantu paia i kam daun na kukim kepten na ol soldia, na ol i dai.
10 Elias respondeu: Se sou um homem de Deus, venha fogo do céu e vos devore, a ti e aos teus cinqüenta homens. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinqüenta homens.
11 Bihain king i salim narapela kepten wantaim 50 soldia i go long Elaija. Ol i go kamap na kepten i tokim Elaija olsem, “Yu man bilong autim tok bilong God, king i tok, yu mas kam daun kwik na i go lukim em.”
11 O rei mandou outro chefe com os seus cinqüenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, lhe disse; Ó homem de Deus, esta é a ordem do rei: desce imediatamente.
12 Orait na Elaija i bekim tok long em olsem, “Sapos i tru, mi man bilong autim tok bilong God, orait paia bilong heven i ken kam daun na kukim yu wantaim ol 50 soldia bilong yu.” Na wantu paia bilong God i kam daun na kukim kepten na ol soldia bilong en, na ol i dai.
12 Se sou um homem de Deus, respondeu Elias, venha fogo do céu e te devore com os teus cinqüenta homens. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinqüenta homens.
13 Orait king i salim gen narapela kepten wantaim 50 soldia i go long Elaija. Tasol dispela namba 3 kepten i go antap long maunten na i brukim skru klostu long Elaija na i tokim em olsem, “Man bilong autim tok bilong God, plis yu ken marimari long mi wantaim ol soldia bilong mi, na yu no ken bagarapim mipela.
13 Pela terceira vez, mandou o rei um chefe com os seus cinqüenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, pôs-se de joelhos e suplicou-lhe, dizendo: Peço-te, ó homem de Deus, que a minha vida tenha algum valor aos teus olhos e a destes cinqüenta homens teus servos.
14 Mi save, paia bilong heven i bin kam daun na kukim tupela kepten wantaim ol lain soldia bilong ol. Tasol plis, mi laik yu sori long mi na yu no ken bagarapim mi.”
14 Veio fogo do céu e devorou os dois primeiros chefes; mas, agora, que minha vida tenha algum valor aos teus olhos!
15 Kepten i tok pinis, orait ensel bilong Bikpela i tokim Elaija olsem, “Yu ken i go daun wantaim dispela man. Yu no ken pret long em.” Orait na Elaija i kirap i go wantaim em long king.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este homem; não temas. Elias levantou-se e desceu com ele à casa do rei.
16 Elaija i go kamap na i autim dispela tok long king, “Bikpela i tok olsem. Yu ting i no gat God i stap long Israel, na yu bin salim ol man i go askim Balsebup, dispela god bilong ol Ekron? Olsem na yu i no inap kamap orait gen. Nogat tru. Bai yu slip i stap olsem tasol na bai yu dai.”
16 Disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Porque enviaste mensageiros a consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, não te levantarás mais do leito a que subiste; mas morrerás.
17 Na bihain Ahasia i dai, na dispela i inapim tok Bikpela i bin autim long maus bilong Elaija. Ahasia i no gat pikinini man, olsem na brata bilong en, Joram, i kisim ples bilong en na i kamap king bilong Israel. Joram i kamap king long namba 2 yia bilong Jehoram, pikinini bilong Jehosafat, i stap king bilong Juda.
17 Ocozias morreu, segundo a palavra que o Senhor tinha dito pelo profeta Elias, e seu irmão Jorão sucedeu-lhe o trono, no segundo ano de Jorão, filho de Josafá, rei de Judá, porque Ocozias não tinha filhos.
18 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Ahasia i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel.
18 O resto da história de Ocozias e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.