2 Reis 1

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bihain long King Ahap bilong Israel i dai, ol Moap i no laik long ol Israel i bosim ol moa. Olsem na ol i pait na rausim ol Israel.
1 Depois da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel.
2 Wanpela de King Ahasia bilong Israel i stap long wanpela veranda antap long haus bilong en. Banis bilong dispela veranda i bruk na em i pundaun i kam daun long graun na em i kisim bagarap nogut tru. Olsem na em i salim sampela man i go long taun Ekron long kantri Filistia bilong askim Balsebup, dispela giaman god bilong ol Ekron, bai em i kamap orait gen o nogat.
2 Ora, Acazias caiu pela grade do seu quarto alto em Samária, e adoeceu; e enviou mensageiros, dizendo-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Tasol ensel bilong Bikpela i tokim profet Elaija bilong taun Tisbe olsem, “Yu kirap i go na bungim ol dispela man king bilong Samaria i bin salim ol i go long Ekron. Na yu tokim ol olsem, ‘Bilong wanem yupela i laik i go askim Balsebup, dispela god bilong ol Ekron? Ating i no gat God i stap long Israel, na yupela i laik i go, a?
3 O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samária, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Orait harim. Bikpela i mekim dispela tok long King Ahasia, “Yu no inap kamap orait gen. Nogat tru. Bai yu slip i stap olsem tasol na bai yu dai.” ’ Elaija i harim dispela tok na em i kirap i go tokim ol dispela man.
4 Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás. E Elias se foi.
5 Ol man i harim tok bilong Elaija pinis, orait ol i go bek long king na king i askim ol olsem, “Bilong wanem yupela i kam bek kwik?”
5 Os mensageiros voltaram para Acazias, que lhes perguntou: Que há, que voltastes?
6 Na ol i bekim tok olsem, “Wanpela man i bungim mipela long rot. Na em i tokim mipela long kam bek na givim tok bilong Bikpela long yu. Dispela tok i olsem, ‘Bilong wanem yu salim ol man i go bilong askim Balsebup, dispela god bilong ol Ekron. Ating i no gat God i stap long Israel na yu mekim olsem, a? Tru tumas, bai yu no inap kamap orait gen. Nogat tru. Bai yu slip i stap olsem tasol na bai yu dai.’”
6 Responderam-lhe eles: Um homem subiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
7 King i harim dispela tok na em i askim ol olsem, “Dispela man i givim tok long yupela, em i wanem kain man?”
7 Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras?
8 Na ol i bekim tok olsem, “Em i putim klos ol i wokim long gras bilong abus, na em i pasim let ol i wokim long skin bilong abus.” King i harim na i tok, “Em profet Elaija tasol.”
8 Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Orait na king i salim wanpela kepten wantaim 50 soldia i go bilong kisim Elaija i kam. Ol i go kamap long ples Elaija i stap long en na kepten i lukim Elaija i sindaun antap long wanpela liklik maunten. Na kepten i tokim Elaija olsem, “Yu man bilong autim tok bilong God, king i tok, yu mas i kam daun na i go lukim em.”
9 Então o rei lhe enviou um chefe de cinqüenta, com os seus cinqüenta. Este subiu a ter com Elias que estava sentado no cume do monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Orait Elaija i bekim tok olsem, “Sapos i tru, mi man bilong autim tok bilong God, orait paia bilong heven i ken kam daun na kukim yu wantaim ol 50 soldia bilong yu.” Na wantu paia i kam daun na kukim kepten na ol soldia, na ol i dai.
10 Mas Elias respondeu ao chefe de cinqüenta, dizendo-lhe: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então desceu fogo do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
11 Bihain king i salim narapela kepten wantaim 50 soldia i go long Elaija. Ol i go kamap na kepten i tokim Elaija olsem, “Yu man bilong autim tok bilong God, king i tok, yu mas kam daun kwik na i go lukim em.”
11 Tornou o rei a enviar-lhe outro chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. Este lhe falou, dizendo: Ó homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Orait na Elaija i bekim tok long em olsem, “Sapos i tru, mi man bilong autim tok bilong God, orait paia bilong heven i ken kam daun na kukim yu wantaim ol 50 soldia bilong yu.” Na wantu paia bilong God i kam daun na kukim kepten na ol soldia bilong en, na ol i dai.
12 Também a este respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
13 Orait king i salim gen narapela kepten wantaim 50 soldia i go long Elaija. Tasol dispela namba 3 kepten i go antap long maunten na i brukim skru klostu long Elaija na i tokim em olsem, “Man bilong autim tok bilong God, plis yu ken marimari long mi wantaim ol soldia bilong mi, na yu no ken bagarapim mipela.
13 Ainda tornou o rei a enviar terceira vez um chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. E o terceiro chefe de cinqüenta, subindo, veio e pôs-se de joelhos diante de Elias e suplicou-lhe, dizendo: ó homem de Deus, peço-te que seja preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinqüenta teus servos.
14 Mi save, paia bilong heven i bin kam daun na kukim tupela kepten wantaim ol lain soldia bilong ol. Tasol plis, mi laik yu sori long mi na yu no ken bagarapim mi.”
14 Eis que desceu fogo do céu, e consumiu aqueles dois primeiros chefes de cinqüenta, com os seus cinqüenta; agora, porém, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Kepten i tok pinis, orait ensel bilong Bikpela i tokim Elaija olsem, “Yu ken i go daun wantaim dispela man. Yu no ken pret long em.” Orait na Elaija i kirap i go wantaim em long king.
15 Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este; não tenhas medo dele. Levantou-se, pois, e desceu com ele ao rei.
16 Elaija i go kamap na i autim dispela tok long king, “Bikpela i tok olsem. Yu ting i no gat God i stap long Israel, na yu bin salim ol man i go askim Balsebup, dispela god bilong ol Ekron? Olsem na yu i no inap kamap orait gen. Nogat tru. Bai yu slip i stap olsem tasol na bai yu dai.”
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel, para consultares a sua palavra? Portanto, desta cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
17 Na bihain Ahasia i dai, na dispela i inapim tok Bikpela i bin autim long maus bilong Elaija. Ahasia i no gat pikinini man, olsem na brata bilong en, Joram, i kisim ples bilong en na i kamap king bilong Israel. Joram i kamap king long namba 2 yia bilong Jehoram, pikinini bilong Jehosafat, i stap king bilong Juda.
17 Assim, pois, morreu conforme a palavra do Senhor que Elias falara. E Jorão começou a reinar em seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto Acazias não tinha filho.
18 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Ahasia i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel.
18 Ora, o restante dos feitos de Acazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.