2 Reis 17

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Long namba 12 yia bilong Ahas i stap king bilong Juda, Hosia, pikinini man bilong Ela, i kamap king bilong Israel. Na em i stap king long Samaria inap 9-pela yia.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela, tasol em i no mekim planti pasin nogut tumas olsem ol arapela king bilong Israel i bin mekim.
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Long taim em i stap king, Salmaneser, king bilong Asiria, i kam pait long ol Israel. Na ol Asiria i winim ol Israel na Hosia i promis long i stap aninit long Salmaneser na givim takis long em long olgeta yia.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Tasol wanpela yia Hosia i salim sampela man i go long King So bilong Isip, bilong askim King So long helpim em. Na long dispela yia Hosia i no salim takis mani i go long Salmaneser, olsem em i bin mekim long olgeta yia. Salmaneser i painimaut olsem Hosia i brukim tok promis bilong en, na em i salim ol soldia i go holimpas Hosia na putim em long kalabus.
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 Bihain long ol Asiria i kalabusim Hosia pinis, Salmaneser i kisim ol soldia bilong en na i go pait long olgeta Israel. Ol i go kamap long taun Samaria na banisim taun na pait long ol inap tripela yia.
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 Na long namba 9 yia bilong Hosia i stap king bilong Israel, king bilong Asiria i winim ol Samaria na kisim taun. Na em i kisim ol Israel i go long Asiria, na putim sampela i stap long taun Hala na putim sampela i stap klostu long wara Habor long distrik Gosan, na sampela i stap long ol taun bilong kantri Midia.
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Ol dispela hevi i kamap long ol Israel, long wanem, ol i bin mekim sin long ai bilong God, Bikpela bilong ol. Ol i no ting long Bikpela i bin kisim bek ol tumbuna bilong ol long han bilong king bilong Isip. Nogat. Ol Israel i wok long lotu long ol giaman god,
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 na ol i bihainim ol pasin nogut ol king bilong ol yet i save mekim. Na tu ol i bihainim ol pasin nogut bilong ol arapela lain manmeri i bin i stap long dispela graun bipo. Tasol Bikpela i bin rausim ol dispela lain na givim dispela graun long ol Israel.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Ol Israel i mekim ol kain kain pasin Bikpela i no laikim. Ol i wokim ol ples lotu bilong ol giaman god long olgeta taun na long ol ples nabaut.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 Na ol i go antap long ol maunten na aninit long ol bikpela diwai na sanapim ol pos ston na ol piksa bilong god meri Asera, na ol i lotuim ol dispela samting.
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 Na long ol dispela ples bilong lotu ol i bihainim wankain pasin bilong lotu olsem ol dispela arapela lain manmeri i bin mekim bipo, na ol i kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel. Ol dispela kain kain pasin nogut bilong ol Israel i mekim Bikpela i belhat.
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 Bipo Bikpela i bin tokim ol olsem, “Yupela i no ken lotu long ol piksa bilong giaman god.” Tasol ol i sakim tok bilong en, na ol i lotuim ol dispela samting.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 Bikpela i bin salim ol profet i go long ol Israel na Juda, bilong givim strongpela tok long ol olsem, “Yupela tanim bel na lusim pasin nogut bilong yupela na bihainim olgeta lo na tok bilong mi. Ol dispela lo em mi bin givim long ol tumbuna bilong yupela, na ol dispela tok mi bin autim long maus bilong ol wokman bilong mi, ol profet.”
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Tasol ol Israel i bikhet long God na i sakim tok bilong en, na ol i bihainim pasin bilong ol tumbuna bilong ol. Ol dispela tumbuna i no bin bilip na holimpas tok bilong God, Bikpela bilong ol.
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Ol Israel i givim baksait long tok bilong Bikpela na long dispela kontrak em i bin mekim wantaim ol tumbuna, na long olgeta strongpela tok em i bin givim ol. Ol i sakim tok moa yet na ol i go lotuim ol giaman god. Ol dispela giaman god ol i no god tru. Tasol ol manmeri bilong Israel i lotu long ol dispela samting nating, na ol Israel yet i kamap samting nating olsem ol dispela giaman god. Bipo Bikpela i bin tokim ol long ol i no ken bihainim ol pasin bilong ol lain pipel i stap klostu long ol, tasol ol Israel i sakim tok bilong en, na ol i bihainim dispela pasin.Sampela bilong ol giaman god ol Israel i save lotuim.|alt="14" src="HK" size="span" ref="17.15"
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 Na ol i brukim olgeta lo bilong God, Bikpela bilong ol. Ol i kisim gol na wokim tupela bulmakau man na ol i lotuim tupela. Na ol i wokim piksa bilong god meri Asera na lotuim dispela. Na tu, ol i lotuim ol sta na lotuim giaman god Bal.
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Na ol i kilim ol pikinini bilong ol na kukim ol olsem ofa long ol giaman god. Na ol i go long ol glasman na long ol sampela manmeri i save toktok wantaim tewel bilong ol man i dai pinis, na ol i askim ol dispela lain long helpim ol. Ol Israel i gat wanpela tingting tasol, em long mekim pasin nogut moa yet. Na Bikpela i lukim dispela pasin bilong ol na em i kros long ol.
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 Bikpela i belhat moa yet long ol Israel na em i les long lukim ol. Olsem na em i rausim ol i go longwe long ples bilong ol. Na i no gat wanpela bilong ol lain Israel i stap. Ol lain Juda tasol i stap yet long graun bilong ol yet.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 Tasol ol lain Juda tu i no bihainim ol lo bilong God, Bikpela bilong ol. Nogat. Ol i bihainim ol wankain pasin nogut olsem ol Israel i bin bihainim bipo,
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 na Bikpela i bin givim baksait long olgeta lain bilong Israel. Na em i mekim save moa yet long ol na salim ol birua i kam bagarapim ol. Tasol ol Israel i no bin lusim ol pasin nogut, olsem na Bikpela i les long ol na em i rausim ol i go longwe long ples bilong ol.
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Bipo ol Israel na ol Juda wantaim i bin i stap aninit long lain bilong King Devit. Tasol bihain Bikpela i mekim ol lain Israel i bruk na i lusim lain Juda. Orait ol Israel i kirap na makim Jeroboam, pikinini bilong Nebat, i kamap king bilong ol. Tasol Jeroboam i pulim ol na ol i lusim Bikpela na mekim planti bikpela sin moa.
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 Na bihain tu ol Israel i wok long bihainim yet pasin bilong Jeroboam na ol i mekim olgeta kain sin olsem em i bin mekim. Ol i no lusim dispela pasin. Nogat tru.
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 Bihain Bikpela i les tru long ol na i rausim ol i go longwe long ples bilong ol. Bikpela i mekim olsem, long wanem, ol Israel i no bihainim tok em i bin givim ol long maus bilong olgeta profet, em ol wokman bilong em. Olsem na ol Asiria i kam pait long ol Israel na daunim ol, na i kisim ol i go long kantri Asiria na ol i stap yet long dispela kantri.
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 King bilong Asiria i kisim ol manmeri bilong taun Babilon na taun Kuta na taun Iva na taun Hamat na taun Sefarvaim, na bringim ol i go long distrik Samaria na putim ol long ol taun bilong Israel. Na ol dispela manmeri i sindaun olgeta long graun bilong ol Israel.
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Dispela ol nupela lain manmeri i no save lotuim Bikpela, olsem na Bikpela i salim ol laion i kam kilim sampela i dai.
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 Orait na sampela man i go tokim king bilong Asiria olsem, “Ol dispela lain pipel yu bin kisim i go long ol taun bilong Samaria, ol i no save long lo bilong god bilong dispela graun. Olsem na dispela god i bin salim ol laion i kam na ol i wok long kilim ol manmeri i dai.”
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 King i harim dispela tok na em i tokim wanpela ofisa bilong en olsem, “Yu go kisim wanpela bilong ol dispela pris yumi bin bringim i kam long Asiria. Na salim em i go bek long distrik Samaria, na em i mas i stap na lainim ol manmeri long ol lo bilong god bilong dispela graun.”
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 Orait ol i kisim wanpela pris bilong Israel, na salim em i go bek long distrik Samaria. Na em i go i stap long taun Betel, na em i skulim ol dispela manmeri long pasin bilong lotuim Bikpela.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Tasol ol dispela lain pipel i bihainim yet pasin bilong ol na i wokim ol piksa bilong giaman god bilong ol yet. Na ol i putim ol dispela god long ol ples lotu bipo ol Israel i bin wokim. Ol wan wan lain i wokim ol god bilong ol yet na i putim long ol taun ol i stap long en.
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 Ol lain bilong Babilon i wokim piksa bilong giaman god Sukotbenot, na ol Kuta i wokim piksa bilong god Nergal, na ol Hamat i wokim piksa bilong god Asima,
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 na ol Iva i wokim piksa bilong god Niphas na god Tartak. Ol Sefarvaim i kilim ol pikinini bilong ol na kukim ol olsem ofa long tupela giaman god bilong ol, em Adramelek na Anamelek.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Na tu ol dispela lain manmeri i lotu long Bikpela. Ol i makim sampela man long lain bilong ol yet long kamap pris bilong Bikpela. Ol dispela pris i stap long ol ples bilong lotu na ol i ofaim ol abus samting ol manmeri i bringim long ol.
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 Long dispela pasin ol i lotuim Bikpela na tu ol i bihainim pasin ol i bin mekim long as ples bilong ol na ol i lotu long ol giaman god bilong ol yet.
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Na nau tu ol dispela lain i bihainim yet dispela kain pasin. Ol i no save lotu tru long Bikpela na ol i no save bihainim ol lo na tok em i bin givim long ol lain bilong Jekop. Jekop em dispela man God i bin givim narapela nem, Israel.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Bipo Bikpela i bin mekim wanpela kontrak wantaim ol Israel na i tok strong long ol olsem, “Yupela i no ken lotu long ol giaman god. Yupela i no ken i stap aninit long ol na brukim skru long ol. Na yupela i no ken mekim ofa long ol. Nogat tru.
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Yupela i mas lotuim mi Bikpela tasol, na stap aninit long mi. Long bikpela strong bilong mi, mi bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam. Olsem na yupela i mas brukim skru long mi na mekim ol ofa long mi wanpela tasol.
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Yupela i mas bihainim olgeta lo na tok mi bin raitim na givim yupela. Yupela i no ken lotuim ol giaman god.
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 Yupela i no ken lusim tingting long dispela kontrak mi bin mekim wantaim yupela na go lotuim ol giaman god.
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Nogat. Yupela i mas lotu long mi God, Bikpela bilong yupela, na stap aninit long mi tasol. Sapos yupela i mekim olsem, orait bai mi helpim yupela na ol birua i no inap winim yupela.”
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Bikpela i tok olsem, tasol ol dispela manmeri i sakim tok bilong em na i wok long bihainim yet ol pasin ol i bin mekim bipo.
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 Ol dispela lain manmeri i bin kam i stap long Samaria, ol i lotuim Bikpela na tu ol i lotuim ol giaman god bilong ol yet. Na nau tu ol lain pikinini bilong ol i bihainim wankain pasin bilong ol.
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.