2 Reis 12

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Long namba 7 yia bilong Jehu i stap king bilong Israel, Joas i kamap king bilong Juda. Na em i stap king long Jerusalem inap 40 yia. Mama bilong Joas, em Sibia bilong taun Berseba.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Long taim Joas i stap king, em i save mekim stretpela pasin long ai bilong Bikpela, long wanem, pris Jehoiada i wok long stiaim tingting bilong en.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Tasol Joas i no bagarapim ol dispela ples bilong lotuim ol giaman god, olsem na ol manmeri i wok yet long go long ol dispela ples na mekim ol ofa na kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Joas i singautim ol pris i kam na i tokim ol olsem, “Yupela pris i mas kisim olgeta mani ol manmeri i save bringim long haus bilong Bikpela. Em ol takis mani bilong haus bilong Bikpela, na ol mani ol man i givim bilong inapim promis bilong ol, na ol mani ol man i save givim long God long laik bilong ol yet.
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 Yupela wan wan pris i mas bosim dispela mani ol manmeri i givim long yupela. Na taim yupela i lukim wanpela hap bilong haus bilong Bikpela i bagarap, orait yupela i mas kisim dispela mani na baim ol man bilong stretim dispela hap i bagarap.”
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Tasol long sampela yia bihain, em long namba 23 yia bilong em i stap king, Joas i lukim ol pris i no bin mekim wanpela samting bilong stretim haus bilong Bikpela.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Olsem na King Joas i singautim Jehoiada wantaim ol arapela pris i kam na em i tokim ol olsem, “Watpo yupela i no stretim dispela ol hap bilong haus bilong Bikpela i bagarap i stap? Sapos olsem, yupela i no ken moa bosim dispela mani yupela i save kisim long ol manmeri. Nogat. Yupela i mas givim dispela mani long ol man mi bai makim bilong stretim ol samting i bagarap long haus bilong Bikpela.”
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 Ol pris i orait long tok bilong Joas, na ol i pasim tok long ol bai i no kisim mani long ol manmeri, na tu bai ol i no ken bosim wok bilong stretim ol samting i bagarap long haus bilong Bikpela.
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 Bihain Jehoiada i kisim wanpela bokis na em i wokim hul long ai bilong dispela bokis na putim bokis klostu long alta. Na taim ol manmeri i kam insait long banis i raunim haus bilong Bikpela, ol i lukim dispela bokis i stap long han sut bilong alta. Ol pris i was long dua bilong haus, ol i save kisim ol mani ol manmeri i bringim, na putim insait long dispela bokis.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Long taim ol pris i lukim bokis i laik pulap, orait ol i save salim tok long kuskus bilong king na long hetpris. Na tupela i save kam na pulimapim ol dispela mani long ol bek na karim i go na kaunim.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 Ol i kaunim pinis, orait ol i save givim long ol man i bosim wok bilong stretim haus bilong Bikpela. Na ol dispela man i save baim ol kamda
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 na ol man i save long wokim haus long ston na ol man bilong katim ston. Na tu ol i save baim ol plang na ol ston bilong ol i mekim wok long en. Na sapos i gat arapela samting ol i mas kisim bilong helpim dispela wok, orait ol i save baim dispela tu.
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 — ausente —
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 — ausente —
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 Ol man bilong bosim wok ol i no save paulim mani. Olsem na ol lida i no save askim ol long wanem samting ol i mekim long dispela mani.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 Tasol mani ol manmeri i givim long God olsem ofa bilong stretim rong na ofa bilong rausim sin, em ol i no save putim long dispela bokis mani long haus bilong Bikpela. Nogat. Ol i givim long ol pris tasol.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 King Joas bilong Juda i makim pinis ol man bilong stretim haus bilong Bikpela, na bihain long dispela, King Hasael bilong Siria i kam wantaim ol ami bilong en na i pait long taun Get. Ol i winim ol Get na kisim taun pinis, orait ol i tanim na i go bilong pait long Jerusalem.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 Tasol King Joas i no laik long Hasael i kam pait long Jerusalem, olsem na em i salim bikpela presen long Hasael. Joas i kisim olgeta samting ol tumbuna bilong en, em King Jehosafat na King Jehoram na King Ahasia, i bin makim bilong Bikpela, na olgeta samting Joas yet i bin makim bilong Bikpela. Na tu em i kisim olgeta gol i stap long rum mani long haus bilong Bikpela na long haus king. Na em i salim ol dispela samting i go long Hasael olsem presen. Hasael i kisim pinis, orait em i larim Jerusalem na i go.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Joas i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Juda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 — ausente —
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 — ausente —
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.