2 Reis 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taim Atalia, mama bilong King Ahasia, i harim tok olsem, pikinini bilong en Ahasia i dai pinis, orait kwiktaim em i tokim ol soldia na ol i kilim i dai olgeta man bilong lain bilong ol king bilong Juda.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, começou a exterminar o restante da família real.
2 Tasol ol soldia i no kilim Joas, pikinini bilong Ahasia, long wanem, Jehoseba, pikinini meri bilong King Joram na susa bilong King Ahasia, i kisim Joas wantaim wanpela meri bilong lukautim em na haitim tupela insait long wanpela rum ol i save putim ol bet na matres samting long en. Olsem na Atalia i no inap kilim Joas i dai.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou com sua ama num quarto para escondê-los de Atalia. Assim, a criança não foi morta.
3 Na Jehoseba i haitim em inap 6-pela yia insait long haus bilong Bikpela. Na long dispela taim Atalia i stap kwin bilong Juda.
3 Joás ficou escondido no templo do S enhor durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.
4 Tasol long namba 7 yia bilong Atalia i stap kwin, pris Jehoiada i salim tok i go long ol ofisa bilong ol soldia i save was long kwin na bilong ol soldia i save was long haus king, na em i tokim ol long kam long haus bilong Bikpela. Ol i kam pinis, orait Jehoiada i mekim kontrak wantaim ol olsem. Em i mekim wanpela promis long ol na ol i mekim strongpela promis long nem bilong Bikpela long ol bai i mekim olgeta samting em i tokim ol long mekim. Na bihain em i bringim Joas, pikinini bilong Ahasia, i kam na soim ol.
4 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada mandou chamar ao templo do S enhor os comandantes dos mercenários cários e dos guardas do palácio. Firmou com eles um pacto solene e os fez jurar lealdade ali, no templo do S enhor ; então lhes mostrou o filho do rei.
5 — ausente —
5 Disse-lhes: “Vocês devem fazer o seguinte: Uma terça parte dos que entrarem em serviço no sábado ficará de guarda no palácio real.
6 — ausente —
6 Outra terça parte ficará de guarda na porta de Sur. E a última terça parte ficará na porta atrás dos outros guardas do palácio. Esses três grupos vigiarão o palácio.
7 — ausente —
7 As outras duas companhias, que não estiverem em serviço no sábado, guardarão o rei no templo do S enhor .
8 — ausente —
8 Posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar romper a defesa. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
9 Ol ofisa i bihainim dispela tok bilong pris Jehoiada na long de Sabat ol i kisim ol dispela soldia i pinis wok na i laik malolo na ol dispela soldia bilong senisim ol na statim wok, na ol i bringim olgeta i kam long Jehoiada long haus bilong Bikpela.
9 Os comandantes fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Cada um levou seus oficiais ao sacerdote Joiada, tanto os que iam entrar em serviço naquele sábado como os que iam sair.
10 Spia bilong King Devit na ol hap plang bilong Devit i stap long haus bilong Bikpela. Na Jehoiada i kisim ol dispela samting na i givim long ol ofisa.
10 O sacerdote lhes forneceu lanças e escudos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo do S enhor .
11 Orait na ol soldia i go sanap long olgeta hap bilong banis long haus bilong Bikpela, stat long hap saut i go inap long hap not. Na ol i sanap klostu long alta na klostu long haus yet na ol i holim ol bainat na was gut.
11 Os guardas do palácio se posicionaram em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
12 Ol soldia i redi pinis, orait pris Jehoiada i bringim Joas i kam ausait na i putim hat king long het bilong Joas. Na tu em i givim Joas wanpela buk i gat tok bilong lo. Na bihain ol i kapsaitim wel bilong oliv long het bilong Joas bilong makim em i kamap king. Na ol manmeri i amamas na paitim han na singaut olsem, “Joas i ken i stap king longpela taim.”
12 Então Joiada trouxe Joás, o filho do rei, para fora, pôs a coroa em sua cabeça e lhe entregou uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos bateram palmas e gritaram: “Viva o rei!”.
13 Kwin Atalia i harim singaut bilong ol soldia na bilong ol manmeri na em i lusim haus bilong en na em i go long haus bilong Bikpela we ol manmeri i bung i stap.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
14 Em i go kamap, em i lukim nupela king i sanap klostu long longpela pos i stap long pes bilong haus bilong Bikpela, olsem ol king i save mekim. Na em i lukim ol ofisa bilong ami na ol man bilong winim biugel i stap klostu long king. Na tu em i lukim ol manmeri i wok long amamas, na sampela bilong ol tu i winim biugel. Na Atalia i brukim klos bilong en, long wanem, em i bel nogut tru. Na em i singaut olsem, “Yupela man nogut. Yupela i mekim pasin nogut tru na i laik daunim mi.”
14 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna, como era costume durante as coroações. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
15 Jehoiada i no laik bai ol i kilim Atalia klostu long haus bilong Bikpela. Olsem na em i tokim ol ofisa olsem, “Holimpas Atalia na tokim em long wokabaut namel long ol lain soldia na i go ausait long banis bilong haus bilong Bikpela. Na sapos wanpela man i bihainim em, orait yupela i mas kilim dispela man i dai.”
15 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
16 Orait ol i holimpas Atalia na kisim em i go long dispela dua ol hos i save go insait long banis bilong haus king. Na ol i bringim em i go insait na kilim em i dai.
16 Eles a prenderam e a levaram à porta por onde os cavalos entram no palácio, e ela foi morta ali.
17 Pris Jehoiada i tokim King Joas wantaim ol manmeri na ol i mekim kontrak wantaim Bikpela, bai ol i stap ol manmeri bilong Bikpela tasol. Na tu em i tokim king wantaim ol manmeri na ol i mekim narapela kontrak namel long ol yet.
17 Joiada fez uma aliança entre o S enhor , o rei e o povo, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor . Também firmou uma aliança entre o rei e o povo.
18 Na bihain ol manmeri i go long haus lotu bilong giaman god Bal na brukim haus olgeta. Na ol i brukim ol alta na ol piksa bilong god Bal. Na ol i kilim i dai Matan, pris bilong Bal, klostu long alta. Orait Jehoiada i makim sampela soldia bilong was long haus bilong Bikpela.Ol manmeri i brukim ol alta na ol piksa bilong god Bal.|alt="24" src="LO" size="col" ref="11.18"
18 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas no templo do S
19 Na Jehoiada wantaim ol ofisa bilong ami na ol soldia bilong was long king na ol soldia bilong was long haus bilong king, ol i kisim king long haus bilong Bikpela na bringim em i go long haus king. Na olgeta manmeri i wokabaut bihainim ol. Taim ol i kamap, Joas i go insait long dispela dua ol i kolim Dua Bilong Ol Soldia na em i go sindaun long sia king.
19 Em seguida, os comandantes dos mercenários cários e todo o povo escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta da guarda e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
20 Na olgeta manmeri i amamas moa yet na ol i sindaun bel isi long Jerusalem, long wanem, ol soldia i bin kilim Atalia pinis klostu long haus bilong king.
20 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta no palácio real.
21 Joas i gat 7-pela krismas tasol long taim em i kamap king.
21 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.