2 Reis 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taim Atalia, mama bilong King Ahasia, i harim tok olsem, pikinini bilong en Ahasia i dai pinis, orait kwiktaim em i tokim ol soldia na ol i kilim i dai olgeta man bilong lain bilong ol king bilong Juda.
1 Vendo pois Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.
2 Tasol ol soldia i no kilim Joas, pikinini bilong Ahasia, long wanem, Jehoseba, pikinini meri bilong King Joram na susa bilong King Ahasia, i kisim Joas wantaim wanpela meri bilong lukautim em na haitim tupela insait long wanpela rum ol i save putim ol bet na matres samting long en. Olsem na Atalia i no inap kilim Joas i dai.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam na recâmara, e o escondeu de Ataliá, a ele e à sua ama, de sorte que não o mataram.
3 Na Jehoseba i haitim em inap 6-pela yia insait long haus bilong Bikpela. Na long dispela taim Atalia i stap kwin bilong Juda.
3 E esteve com ela escondido na casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre o país.
4 Tasol long namba 7 yia bilong Atalia i stap kwin, pris Jehoiada i salim tok i go long ol ofisa bilong ol soldia i save was long kwin na bilong ol soldia i save was long haus king, na em i tokim ol long kam long haus bilong Bikpela. Ol i kam pinis, orait Jehoiada i mekim kontrak wantaim ol olsem. Em i mekim wanpela promis long ol na ol i mekim strongpela promis long nem bilong Bikpela long ol bai i mekim olgeta samting em i tokim ol long mekim. Na bihain em i bringim Joas, pikinini bilong Ahasia, i kam na soim ol.
4 No sétimo ano, porém, Jeoiada mandou chamar os centuriões dos caritas e os oficiais da guarda, e fê-los entrar consigo na casa do Senhor; e fez com eles um pacto e, ajuramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 — ausente —
5 Então lhes ordenou, dizendo: Eis aqui o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, os que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 — ausente —
6 outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda. Assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 — ausente —
7 As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei;
8 — ausente —
8 e rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão, e aquele que entrar dentro das fileiras, seja morto; e estai vós com o rei quando sair e quando entrar.
9 Ol ofisa i bihainim dispela tok bilong pris Jehoiada na long de Sabat ol i kisim ol dispela soldia i pinis wok na i laik malolo na ol dispela soldia bilong senisim ol na statim wok, na ol i bringim olgeta i kam long Jehoiada long haus bilong Bikpela.
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Jeoiada; e tomando cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado, vieram ter com o sacerdote Jeoiada.
10 Spia bilong King Devit na ol hap plang bilong Devit i stap long haus bilong Bikpela. Na Jehoiada i kisim ol dispela samting na i givim long ol ofisa.
10 O sacerdote entregou aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, e que estavam na casa do Senhor.
11 Orait na ol soldia i go sanap long olgeta hap bilong banis long haus bilong Bikpela, stat long hap saut i go inap long hap not. Na ol i sanap klostu long alta na klostu long haus yet na ol i holim ol bainat na was gut.
11 E os da guarda, cada um com as armas na mão, se puseram em volta do rei, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo, ao longo do altar e da casa.
12 Ol soldia i redi pinis, orait pris Jehoiada i bringim Joas i kam ausait na i putim hat king long het bilong Joas. Na tu em i givim Joas wanpela buk i gat tok bilong lo. Na bihain ol i kapsaitim wel bilong oliv long het bilong Joas bilong makim em i kamap king. Na ol manmeri i amamas na paitim han na singaut olsem, “Joas i ken i stap king longpela taim.”
12 Então Jeoiada lhes apresentou o filho do rei, pôs-lhe a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei e o ungiram e, batendo palmas, clamaram: Viva o rei!
13 Kwin Atalia i harim singaut bilong ol soldia na bilong ol manmeri na em i lusim haus bilong en na em i go long haus bilong Bikpela we ol manmeri i bung i stap.
13 Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor;
14 Em i go kamap, em i lukim nupela king i sanap klostu long longpela pos i stap long pes bilong haus bilong Bikpela, olsem ol king i save mekim. Na em i lukim ol ofisa bilong ami na ol man bilong winim biugel i stap klostu long king. Na tu em i lukim ol manmeri i wok long amamas, na sampela bilong ol tu i winim biugel. Na Atalia i brukim klos bilong en, long wanem, em i bel nogut tru. Na em i singaut olsem, “Yupela man nogut. Yupela i mekim pasin nogut tru na i laik daunim mi.”
14 e olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e os trombeteiros junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição! Traição!
15 Jehoiada i no laik bai ol i kilim Atalia klostu long haus bilong Bikpela. Olsem na em i tokim ol ofisa olsem, “Holimpas Atalia na tokim em long wokabaut namel long ol lain soldia na i go ausait long banis bilong haus bilong Bikpela. Na sapos wanpela man i bihainim em, orait yupela i mas kilim dispela man i dai.”
15 Então Jeoiada, o sacerdote, deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora por entre as fileiras, e a quem a seguir matai-o à espada. Pois o sacerdote dissera: Não seja ela morta na casa do Senhor.
16 Orait ol i holimpas Atalia na kisim em i go long dispela dua ol hos i save go insait long banis bilong haus king. Na ol i bringim em i go insait na kilim em i dai.
16 E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Pris Jehoiada i tokim King Joas wantaim ol manmeri na ol i mekim kontrak wantaim Bikpela, bai ol i stap ol manmeri bilong Bikpela tasol. Na tu em i tokim king wantaim ol manmeri na ol i mekim narapela kontrak namel long ol yet.
17 Ora, Jeoiada firmou um pacto entre o Senhor e o rei e o povo, pelo qual este seria o povo do Senhor; como também firmou pacto entre o rei e o povo.
18 Na bihain ol manmeri i go long haus lotu bilong giaman god Bal na brukim haus olgeta. Na ol i brukim ol alta na ol piksa bilong god Bal. Na ol i kilim i dai Matan, pris bilong Bal, klostu long alta. Orait Jehoiada i makim sampela soldia bilong was long haus bilong Bikpela.Ol manmeri i brukim ol alta na ol piksa bilong god Bal.|alt="24" src="LO" size="col" ref="11.18"
18 Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram; como também os seus altares, e as suas imagens, totalmente quebraram; e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares. Também o sacerdote pôs vigias sobre a casa do Senhor.
19 Na Jehoiada wantaim ol ofisa bilong ami na ol soldia bilong was long king na ol soldia bilong was long haus bilong king, ol i kisim king long haus bilong Bikpela na bringim em i go long haus king. Na olgeta manmeri i wokabaut bihainim ol. Taim ol i kamap, Joas i go insait long dispela dua ol i kolim Dua Bilong Ol Soldia na em i go sindaun long sia king.
19 E tomou os centuriões, os caritas, a guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei, e foram pelo caminho da porta da guarda, à casa do rei; e ele se assentou no trono dos reis.
20 Na olgeta manmeri i amamas moa yet na ol i sindaun bel isi long Jerusalem, long wanem, ol soldia i bin kilim Atalia pinis klostu long haus bilong king.
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada junto à casa do rei.
21 Joas i gat 7-pela krismas tasol long taim em i kamap king.
21 Joás tinha sete anos quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.