2 Reis 10
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 I gat ol pikinini man na ol tumbuna pikinini man bilong King Ahap i stap long taun Samaria. Namba bilong ol, em inap 70 olgeta. Na Jehu i raitim sampela pas na salim i go long ol hetman na bikman bilong dispela taun na long ol bikman i save was long ol tumbuna pikinini bilong Ahap. Em i raitim tok olsem,
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “Ol lain pikinini bilong Ahap i stap wantaim yupela, na yupela i gat ol karis bilong pait na ol hos na ol spia na ol arapela samting bilong pait, na yupela i stap long taun i gat strongpela banis. Olsem na long taim yupela i kisim ol dispela pas bilong mi,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 yupela i mas makim wanpela gutpela man tru namel long ol lain pikinini bilong Ahap na mekim em i kamap king. Na yupela i mas pait long helpim em i stap king.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Ol hetman na bikman bilong Samaria i kisim dispela tok na ol i pret nogut tru na i tok, “Jehu i winim tupela king pinis. Na olsem wanem bai yumi inap winim em? Yumi i no inap tru.”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Olsem na man bilong lukautim haus king na namba wan hetman bilong taun wantaim ol arapela hetman na ol bikman i save was long ol lain pikinini bilong Ahap, olgeta i salim tok long Jehu olsem, “Mipela i wokman bilong yu na mipela i redi long bihainim laik bilong yu tasol. Mipela i no ken makim wanpela man i kamap king. Nogat tru. Yu laik mekim wanem samting, orait yu mekim tasol.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Orait Jehu i raitim narapela pas na i tokim ol dispela man olsem, “Sapos yupela i laik bihainim mi na i stap aninit long mi, orait mi laik bai yupela i kilim olgeta lain pikinini bilong Ahap. Na long tumora long wankain taim olsem, yupela i mas bringim het bilong ol i kam long Jesril.” Ol dispela 70 lain pikinini bilong Ahap i stap wantaim ol bikman bilong taun Samaria, na ol dispela bikman i save skulim ol.
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 Tasol taim ol dispela bikman i kisim dispela pas bilong Jehu, orait ol i kilim i dai olgeta dispela 70 lain pikinini bilong Ahap. Na ol i katim nek bilong ol na putim het bilong ol long ol basket na salim i go long Jehu.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Taim Jehu i harim olsem ol man i bringim pinis ol het bilong ol lain pikinini bilong Ahap, orait em i tokim ol man olsem, “Bungim ol dispela het long tupela hip klostu long bikpela dua bilong taun, na larim ol i stap inap long tumora.”
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Orait long moning long de bihain, Jehu i kirap na i go long dua bilong taun na i lukim ol dispela het. Planti manmeri i bung i stap long dispela hap na Jehu i sanap na i tokim ol olsem, “Mi yet mi bin tingting long daunim Joram, bosman bilong mi. Olsem na mi bin kilim em i dai. Na mi save, yupela i no bin kilim man i dai. Tasol husat tru i kilim ol dispela lain? Yumi no save.
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Tasol dispela i soim yumi olsem, olgeta tok bipo Bikpela i bin mekim long lain bilong Ahap, i wok long kamap tru. Nau Bikpela i inapim pinis dispela tok em i bin mekim long maus bilong profet Elaija, wokman bilong en.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Orait na bihain Jehu i kilim i dai olgeta arapela famili bilong Ahap i stap long Jesril, wantaim ol ofisa bilong Ahap na ol gutpela pren bilong en na ol pris bilong en. Em i no larim wanpela i stap. Nogat tru.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Orait Jehu wantaim ol soldia bilong en i lusim Jesril na i laik i go long Samaria. Em i bihainim rot i go na i kamap long dispela hap ol i kolim, Ples bung bilong ol wasman bilong sipsip.
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 Na em i bungim sampela man na i askim ol olsem, “Yupela i kam long wanem hap?” Na ol i bekim tok olsem, “Mipela ol lain bilong King Ahasia. Mipela i laik i go long Jesril bilong lukim ol lain bilong King Joram na ol lain bilong Kwin Jesebel.”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Jehu i harim dispela tok, orait em i tokim ol lain bilong en olsem, “Holimpas ol dispela man.” Orait ol i holimpas olgeta dispela man na kisim ol i go long wanpela bikpela hul i stap long dispela hap. Na ol i kilim olgeta dispela lain bilong Ahasia i dai, na i no gat wanpela i stap. Namba bilong ol inap 42 olgeta.
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Jehu wantaim ol soldia bilong en i lusim dispela hap na i go na em i bungim Jonadap, pikinini man bilong Rekap. Jehu i givim gude long em na i tokim em olsem, “Mi laikim tru tingting bilong yu. Na yu olsem wanem, yu amamas long ol samting mi mekim o nogat?” Na Jonadap i tokim Jehu olsem, “Yes, mi wanbel wantaim yu.” Orait na Jehu i tok, “Gutpela. Sapos olsem, han bilong yu i kam, yumi sekan.” Orait Jehu i holim han bilong Jonadap na i pulim em i kam antap long karis.
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 Na Jehu i tokim em olsem, “Yu kam wantaim mi na bai yu save, mi strong long bihainim Bikpela tasol.” Jonadap i orait long dispela, na ol i ran long karis i go long Samaria.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Ol i kamap long Samaria, na Jehu i kilim i dai olgeta arapela lain famili bilong Ahap. Em i pinisim ol tru, na dispela i inapim dispela tok bipo Bikpela i bin givim long Elaija.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Bihain Jehu i singautim olgeta manmeri bilong Samaria i kam bung, na em i tokim ol olsem, “Bipo King Ahap i strong long lotuim god Bal. Tasol bai mi strong moa yet long lotuim Bal.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Olsem na mi laik yupela i mas singautim ol profet na ol pris na olgeta manmeri i save lotu long Bal na olgeta i mas i kam bung. No ken larim wanpela i stap, long wanem, mi laik mekim wanpela bikpela ofa long Bal. Sapos wanpela i no kamap, orait bai em i dai stret.” Jehu i mekim dispela tok bilong trikim ol manmeri i save lotuim Bal, bilong em i ken kilim olgeta i dai.
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Na Jehu i tok moa olsem, “Yumi mas makim wanpela de bilong mekim bikpela lotu long god Bal.” Orait na ol i makim wanpela de.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Na Jehu i salim tok i go long olgeta hap bilong Israel, na olgeta manmeri i save lotuim Bal, ol i kam bung. I no gat wanpela i stap long ples.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 Ol i go insait pinis, orait Jehu i go long man i save lukautim ol klos bilong lotu, na i tokim em olsem, “Kisim ol klos bilong lotu na givim long ol manmeri i bin kam bilong lotuim Bal.” Orait dispela man i mekim olsem Jehu i tok.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Na bihain Jehu wantaim Jonadap, pikinini bilong Rekap, tupela i go insait long dispela haus lotu. Na Jehu i tokim ol manmeri olsem, “Yupela i mas lukluk gut na skelim yupela yet, nogut wanpela man o meri i save lotu long Bikpela i stap wantaim yumi. Mi laik bai yumi ol manmeri i save lotuim Bal tasol i mas i stap.”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Em i tok pinis, orait em wantaim Jonadap i go insait long rum i gat alta na ol i mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol arapela ofa long god Bal.
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Jehu i mekim pinis ofa bilong paia i kukim olgeta, orait em i lusim haus lotu na tokim ol soldia na ol ofisa bilong en olsem, “Yupela go insait na kilim olgeta i dai. Yupela i no ken larim wanpela i ranawe.” Orait ol i go insait na kilim olgeta long bainat. Na bihain ol i kisim ol bodi bilong ol na i go tromoi ausait long taun. Na ol i go bek long haus lotu bilong Bal insait long taun.
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 Na ol i go insait long haus lotu na kisim ol dispela pos ol man i save lotuim, na ol i bringim i kam ausait na kukim long paia.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 Na ol i bagarapim piksa bilong god Bal na haus lotu bilong en. Na ol i mekim dispela haus lotu i kamap haus pekpek tasol, na i stap olsem i kam inap nau.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 Olsem na Jehu i pinisim pasin bilong lotu long god Bal na ol Israel i no moa lotu long em.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 — ausente —
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 — ausente —
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Na tu Jehu i no strong long bihainim gut olgeta lo bilong God, Bikpela bilong Israel. Nogat. Em i bihainim pasin bilong Jeroboam, dispela king bipo i bin pulim ol Israel long mekim sin.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 Long taim Jehu i stap king, Bikpela i stat long larim ol arapela kantri i winim Israel na kisim sampela hap graun bilong ol. King Hasael bilong Siria i wok long pait long ol Israel long kisim dispela olgeta hap graun bilong Israel
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 i stap long hap sankamap bilong wara Jordan. Na Hasael i winim ol Israel na i kisim olgeta graun, i stat long taun Aroer, klostu long wara Arnon long hap saut na i go inap long distrik Gileat na Basan, long hap not. Dispela em i graun bilong ol lain Gat na bilong ol lain Ruben na bilong hap lain Manase.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Jehu i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Dispela buk i stori long olgeta strongpela wok em i bin mekim.
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Bihain Jehu i dai na ol i planim em long Samaria. Na pikinini man bilong en, Jehoahas i kisim ples bilong em na i kamap king.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Jehu i stap king long Samaria inap 28 yia.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.