2 Reis 10

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I gat ol pikinini man na ol tumbuna pikinini man bilong King Ahap i stap long taun Samaria. Namba bilong ol, em inap 70 olgeta. Na Jehu i raitim sampela pas na salim i go long ol hetman na bikman bilong dispela taun na long ol bikman i save was long ol tumbuna pikinini bilong Ahap. Em i raitim tok olsem,
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 “Ol lain pikinini bilong Ahap i stap wantaim yupela, na yupela i gat ol karis bilong pait na ol hos na ol spia na ol arapela samting bilong pait, na yupela i stap long taun i gat strongpela banis. Olsem na long taim yupela i kisim ol dispela pas bilong mi,
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 yupela i mas makim wanpela gutpela man tru namel long ol lain pikinini bilong Ahap na mekim em i kamap king. Na yupela i mas pait long helpim em i stap king.”
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Ol hetman na bikman bilong Samaria i kisim dispela tok na ol i pret nogut tru na i tok, “Jehu i winim tupela king pinis. Na olsem wanem bai yumi inap winim em? Yumi i no inap tru.”
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Olsem na man bilong lukautim haus king na namba wan hetman bilong taun wantaim ol arapela hetman na ol bikman i save was long ol lain pikinini bilong Ahap, olgeta i salim tok long Jehu olsem, “Mipela i wokman bilong yu na mipela i redi long bihainim laik bilong yu tasol. Mipela i no ken makim wanpela man i kamap king. Nogat tru. Yu laik mekim wanem samting, orait yu mekim tasol.”
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Orait Jehu i raitim narapela pas na i tokim ol dispela man olsem, “Sapos yupela i laik bihainim mi na i stap aninit long mi, orait mi laik bai yupela i kilim olgeta lain pikinini bilong Ahap. Na long tumora long wankain taim olsem, yupela i mas bringim het bilong ol i kam long Jesril.” Ol dispela 70 lain pikinini bilong Ahap i stap wantaim ol bikman bilong taun Samaria, na ol dispela bikman i save skulim ol.
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Tasol taim ol dispela bikman i kisim dispela pas bilong Jehu, orait ol i kilim i dai olgeta dispela 70 lain pikinini bilong Ahap. Na ol i katim nek bilong ol na putim het bilong ol long ol basket na salim i go long Jehu.
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Taim Jehu i harim olsem ol man i bringim pinis ol het bilong ol lain pikinini bilong Ahap, orait em i tokim ol man olsem, “Bungim ol dispela het long tupela hip klostu long bikpela dua bilong taun, na larim ol i stap inap long tumora.”
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 Orait long moning long de bihain, Jehu i kirap na i go long dua bilong taun na i lukim ol dispela het. Planti manmeri i bung i stap long dispela hap na Jehu i sanap na i tokim ol olsem, “Mi yet mi bin tingting long daunim Joram, bosman bilong mi. Olsem na mi bin kilim em i dai. Na mi save, yupela i no bin kilim man i dai. Tasol husat tru i kilim ol dispela lain? Yumi no save.
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Tasol dispela i soim yumi olsem, olgeta tok bipo Bikpela i bin mekim long lain bilong Ahap, i wok long kamap tru. Nau Bikpela i inapim pinis dispela tok em i bin mekim long maus bilong profet Elaija, wokman bilong en.”
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Orait na bihain Jehu i kilim i dai olgeta arapela famili bilong Ahap i stap long Jesril, wantaim ol ofisa bilong Ahap na ol gutpela pren bilong en na ol pris bilong en. Em i no larim wanpela i stap. Nogat tru.
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Orait Jehu wantaim ol soldia bilong en i lusim Jesril na i laik i go long Samaria. Em i bihainim rot i go na i kamap long dispela hap ol i kolim, Ples bung bilong ol wasman bilong sipsip.
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Na em i bungim sampela man na i askim ol olsem, “Yupela i kam long wanem hap?” Na ol i bekim tok olsem, “Mipela ol lain bilong King Ahasia. Mipela i laik i go long Jesril bilong lukim ol lain bilong King Joram na ol lain bilong Kwin Jesebel.”
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Jehu i harim dispela tok, orait em i tokim ol lain bilong en olsem, “Holimpas ol dispela man.” Orait ol i holimpas olgeta dispela man na kisim ol i go long wanpela bikpela hul i stap long dispela hap. Na ol i kilim olgeta dispela lain bilong Ahasia i dai, na i no gat wanpela i stap. Namba bilong ol inap 42 olgeta.
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Jehu wantaim ol soldia bilong en i lusim dispela hap na i go na em i bungim Jonadap, pikinini man bilong Rekap. Jehu i givim gude long em na i tokim em olsem, “Mi laikim tru tingting bilong yu. Na yu olsem wanem, yu amamas long ol samting mi mekim o nogat?” Na Jonadap i tokim Jehu olsem, “Yes, mi wanbel wantaim yu.” Orait na Jehu i tok, “Gutpela. Sapos olsem, han bilong yu i kam, yumi sekan.” Orait Jehu i holim han bilong Jonadap na i pulim em i kam antap long karis.
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 Na Jehu i tokim em olsem, “Yu kam wantaim mi na bai yu save, mi strong long bihainim Bikpela tasol.” Jonadap i orait long dispela, na ol i ran long karis i go long Samaria.
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Ol i kamap long Samaria, na Jehu i kilim i dai olgeta arapela lain famili bilong Ahap. Em i pinisim ol tru, na dispela i inapim dispela tok bipo Bikpela i bin givim long Elaija.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Bihain Jehu i singautim olgeta manmeri bilong Samaria i kam bung, na em i tokim ol olsem, “Bipo King Ahap i strong long lotuim god Bal. Tasol bai mi strong moa yet long lotuim Bal.
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Olsem na mi laik yupela i mas singautim ol profet na ol pris na olgeta manmeri i save lotu long Bal na olgeta i mas i kam bung. No ken larim wanpela i stap, long wanem, mi laik mekim wanpela bikpela ofa long Bal. Sapos wanpela i no kamap, orait bai em i dai stret.” Jehu i mekim dispela tok bilong trikim ol manmeri i save lotuim Bal, bilong em i ken kilim olgeta i dai.
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 Na Jehu i tok moa olsem, “Yumi mas makim wanpela de bilong mekim bikpela lotu long god Bal.” Orait na ol i makim wanpela de.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Na Jehu i salim tok i go long olgeta hap bilong Israel, na olgeta manmeri i save lotuim Bal, ol i kam bung. I no gat wanpela i stap long ples.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 Ol i go insait pinis, orait Jehu i go long man i save lukautim ol klos bilong lotu, na i tokim em olsem, “Kisim ol klos bilong lotu na givim long ol manmeri i bin kam bilong lotuim Bal.” Orait dispela man i mekim olsem Jehu i tok.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Na bihain Jehu wantaim Jonadap, pikinini bilong Rekap, tupela i go insait long dispela haus lotu. Na Jehu i tokim ol manmeri olsem, “Yupela i mas lukluk gut na skelim yupela yet, nogut wanpela man o meri i save lotu long Bikpela i stap wantaim yumi. Mi laik bai yumi ol manmeri i save lotuim Bal tasol i mas i stap.”
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 Em i tok pinis, orait em wantaim Jonadap i go insait long rum i gat alta na ol i mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol arapela ofa long god Bal.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 Jehu i mekim pinis ofa bilong paia i kukim olgeta, orait em i lusim haus lotu na tokim ol soldia na ol ofisa bilong en olsem, “Yupela go insait na kilim olgeta i dai. Yupela i no ken larim wanpela i ranawe.” Orait ol i go insait na kilim olgeta long bainat. Na bihain ol i kisim ol bodi bilong ol na i go tromoi ausait long taun. Na ol i go bek long haus lotu bilong Bal insait long taun.
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 Na ol i go insait long haus lotu na kisim ol dispela pos ol man i save lotuim, na ol i bringim i kam ausait na kukim long paia.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 Na ol i bagarapim piksa bilong god Bal na haus lotu bilong en. Na ol i mekim dispela haus lotu i kamap haus pekpek tasol, na i stap olsem i kam inap nau.
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Olsem na Jehu i pinisim pasin bilong lotu long god Bal na ol Israel i no moa lotu long em.
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 — ausente —
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 — ausente —
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Na tu Jehu i no strong long bihainim gut olgeta lo bilong God, Bikpela bilong Israel. Nogat. Em i bihainim pasin bilong Jeroboam, dispela king bipo i bin pulim ol Israel long mekim sin.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 Long taim Jehu i stap king, Bikpela i stat long larim ol arapela kantri i winim Israel na kisim sampela hap graun bilong ol. King Hasael bilong Siria i wok long pait long ol Israel long kisim dispela olgeta hap graun bilong Israel
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 i stap long hap sankamap bilong wara Jordan. Na Hasael i winim ol Israel na i kisim olgeta graun, i stat long taun Aroer, klostu long wara Arnon long hap saut na i go inap long distrik Gileat na Basan, long hap not. Dispela em i graun bilong ol lain Gat na bilong ol lain Ruben na bilong hap lain Manase.
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Jehu i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Dispela buk i stori long olgeta strongpela wok em i bin mekim.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 Bihain Jehu i dai na ol i planim em long Samaria. Na pikinini man bilong en, Jehoahas i kisim ples bilong em na i kamap king.
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 Jehu i stap king long Samaria inap 28 yia.
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.