2 Crônicas 34
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Long taim Josaia i kamap king bilong Juda, em i gat 8-pela krismas tasol, na em i stap king long Jerusalem inap 31 yia.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Josaia i mekim gutpela pasin long ai bilong Bikpela. Em i bihainim gutpela pasin olsem tumbuna bilong en, King Devit, i bin mekim bipo. Na em i strong long bihainim olgeta tok bilong Bikpela.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 Long namba 8 yia bilong Josaia i stap king, long taim em i gat 15 krismas tasol, em i stat long lotu long God bilong tumbuna bilong en, King Devit. Na long namba 12 yia bilong en i stap king, em i tokim ol wokman long raun long olgeta hap bilong Juda na Jerusalem na bagarapim ol ples bilong lotu long ol giaman god na ol piksa bilong god meri Asera na bilong ol arapela giaman god ol i bin wokim long diwai na ain samting.
3 No oitavo ano do seu reinado, sendo ainda bem jovem, ele começou a buscar o Deus de Davi, seu predecessor. No décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos altares idólatras, dos postes sagrados, das imagens esculpidas e dos ídolos de metal.
4 Em i go raun wantaim ol wokman na i lukim ol i brukim ol alta bilong ol giaman god Bal, na ol alta bilong kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel, i sanap antap long ol alta bilong Bal. Ol i brukim nabaut ol piksa bilong god meri Asera na ol arapela piksa bilong ol giaman god, na ol i paitim paitim inap ol dispela samting i kamap olsem paura. Na ol i kisim dispela paura na i go tromoi nabaut long matmat bilong ol manmeri i bin mekim ofa long ol dispela god bipo.
4 Sob as suas ordens foram derrubados os altares dos baalins; além disso, ele despedaçou os altares de incenso que ficavam acima deles. Também despedaçou e reduziu a pó os postes sagrados, as imagens esculpidas e os ídolos de metal, e os espalhou sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 Na Josaia i kisim ol bun bilong ol pris bilong ol giaman god na i kukim antap long ol dispela alta ol pris i bin mekim ofa long en. Em i mekim ol dispela samting pinis, orait Juda na Jerusalem i kamap klin gen long ai bilong Bikpela.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes sobre esses altares, purificando assim Judá e Jerusalém.
6 Na Josaia i go long graun bilong lain Manase na bilong lain Efraim na bilong lain Simeon na i go long hap not inap long graun bilong lain Naptali, na em i mekim wankain pasin long rausim ol alta samting bilong ol giaman god i stap long olgeta taun bilong ol dispela lain i bin bagarap pinis long pait.
6 Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
7 Em i raun long olgeta dispela hap bilong Israel na i brukim nabaut ol alta na ol piksa bilong god meri Asera na bilong ol arapela giaman god na em i paitim paitim ol dispela samting na ol i kamap olsem paura. Na em i brukim olgeta alta bilong kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel. Em i pinisim dispela wok, orait em i go bek long Jerusalem.
7 derrubou os altares e os postes sagrados, esmagou os ídolos, reduzindo-os a pó, e despedaçou todos os altares de incenso espalhados por Israel. Então voltou para Jerusalém.
8 Long namba 18 yia bilong Josaia i stap king, em i pinisim wok bilong rausim ol giaman god na mekim haus bilong Bikpela na kantri bilong en i kamap klin long ai bilong God. Orait na bihain em i salim tripela man i go bilong lukautim wok bilong stretim haus bilong God, Bikpela bilong en. Nem bilong tripela i olsem, Safan, pikinini bilong Asalia, na Masea, namba wan kiap bilong Jerusalem, na Joa, pikinini bilong Joahas. Joa em i kuskus bilong king. Dispela tripela man i go long ol Livai i save was long dua bilong haus bilong Bikpela, na ol i kisim mani bipo ol
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaséias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, do seu Deus.
9 manmeri bilong lain Manase na lain Efraim na bilong ol arapela lain Israel i stap long hap not na ol manmeri bilong lain Juda na lain Benjamin na bilong taun Jerusalem i bin bringim i kam bilong helpim wok bilong haus bilong God. Na tripela i bringim dispela mani i go long hetpris Hilkia.
9 Eles foram entregar ao sumo sacerdote Hilquias a prata que havia sido trazida ao templo de Deus e que os porteiros levitas haviam recolhido das ofertas do povo de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e também de todo o povo de Judá e de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Na ol i givim dispela mani long ol man i bosim wok bilong stretim haus bilong Bikpela, na ol man i bosim wok i yusim dispela mani bilong mekim wok bilong stretim haus.
10 Então confiaram a prata aos homens nomeados para supervisionarem a reforma no templo do Senhor, que pagavam os trabalhadores que faziam os reparos no templo.
11 Ol bosman i givim dispela mani long ol kamda na long ol man i save wokim haus long ston, na ol dispela man i baim ol ston ol man i bin katim na stretim gut pinis, na ol i baim ol plang bilong pilo na sapnil bilong stretim ol haus i stap insait long banis bilong haus bilong God. Bipo ol king bilong Juda i no bin lukautim ol dispela haus na ol haus i bagarap.
11 Também deram dessa prata aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras lavradas, e madeira para as juntas e as vigas dos edifícios que os reis de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 Ol man i wok long stretim ol dispela haus, ol i mekim gutpela wok tru. Ol ofisa bilong king i makim sampela Livai long lukautim ol dispela wokman. Nem bilong ol dispela Livai i olsem, Jahat na Obadia bilong lain bilong Merari, na Sekaraia na Mesulam bilong lain bilong Kohat. Na ol Livai i save tru long mekim musik long olkain gita samting,
12 Esses homens fizeram o trabalho com fidelidade. Eram dirigidos por Jaate e Obadias, levitas descendentes de Merari, e Zacarias e Mesulão, descendentes de Coate. Todos os levitas que sabiam tocar instrumentos musicais
13 ol i bosim ol man bilong karim ol samting bilong wokim haus na ol man i mekim ol arapela kain wok long banis bilong Bikpela. Na sampela Livai i mekim wok kuskus na sampela i was long ol dua bilong haus bilong God, na sampela i mekim ol arapela wok.
13 estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
14 Taim ol Livai i wok long kisim mani ol manmeri i bin bringim long haus bilong Bikpela, hetpris Hilkia i lukim buk i gat tok bilong lo bipo Bikpela i bin givim long ol Israel long han bilong Moses.
14 Enquanto recolhiam a prata que tinha sido levada para o templo do Senhor, o sacerdote Hilquias encontrou o livro da Lei do Senhor que havia sido dada por meio de Moisés.
15 Orait na Hilkia i tokim Safan olsem, “Mi lukim wanpela buk i stap long haus bilong Bikpela. Dispela buk i gat tok bilong lo bilong Bikpela.” Na Hilkia i givim dispela buk long Safan.“Dispela buk i gat tok bilong lo bilong Bikpela.”|alt="20" src="HK" size="col" ref="34.15"
15 Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". E o entregou a Safã.
16 Na Safan i kisim buk na i go givim long king na i tokim em olsem, “Mipela i mekim olgeta samting olsem yu bin tok.
16 Então Safã levou o livro ao rei e lhe informou: "Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
17 Mipela i kisim pinis olgeta mani i stap long haus bilong Bikpela na givim long ol man i bosim wok bilong stretim haus na long ol wokman.”
17 Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores".
18 Na Safan i tok moa olsem, “King, hetpris Hilkia i bin givim mi dispela buk.” Orait em i opim buk na i ritim long king.
18 E acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã leu trechos do livro para o rei.
19 Taim king i harim ol tok bilong lo bilong God i stap insait long dispela buk, orait em i bel hevi tru na i brukim klos bilong en.
19 Assim que o rei ouviu as palavras da Lei, rasgou suas vestes
20 Na em i singautim pris Hilkia na Ahikam, pikinini man bilong Safan, na Apdon, pikinini man bilong Maika, na Safan, kuskus bilong king, na Asaia, ofisa bilong king. Ol i kam pinis, orait em i tokim ol olsem,
20 e deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
21 “Dispela buk bilong lo nau mi kisim, em i tok klia long olgeta samting Bikpela i laikim bai yumi mas bihainim. Tasol ol tumbuna bilong yumi i no bin bihainim dispela tok. Olsem na dispela i mekim Bikpela i belhat moa yet long yumi. Tasol nau yumi kisim pinis dispela buk bilong Bikpela, olsem na mi laik yupela i go askim Bikpela na painimaut wanem samting em i laik bai mi wantaim ol manmeri i stap yet long Israel na Juda i mas mekim.”
21 "Vão consultar o Senhor por mim e pelo remanescente de Israel e de Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois os nossos antepassados não obedeceram à palavra do Senhor e não agiram de acordo com tudo o que está escrito neste livro".
22 Ol dispela man i harim pinis tok bilong king, orait ol i go long Niutaun bilong Jerusalem long toktok wantaim wanpela profet meri, nem bilong em, Hulda. Hulda em i meri bilong Salum, man i save lukautim rum ol bilas bilong ol pris i stap long en. Salum em i pikinini man bilong Tokhat, na tumbuna pikinini bilong Hasra. Hulda i harim tok bilong ol dispela man pinis
22 Hilquias e aqueles que o rei tinha enviado com ele foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, responsável pelo guarda-roupa do templo, filho de Tocate e neto de Harás. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
23 orait em i tokim ol olsem, “God, Bikpela bilong yumi Israel, i tok, yupela i mas i go bek long dispela man i bin salim yupela i kam, na tokim em olsem,
23 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
24 ‘Mi God, Bikpela, bai mi bihainim strongpela tok i stap insait long dispela buk bilong lo ol i bin ritim long king, na bai mi mekim save long Jerusalem wantaim ol manmeri bilong dispela taun.
24 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer uma desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; todas as maldições escritas no livro que foi lido na presença do rei de Judá.
25 Ol manmeri i bin givim baksait long mi na mekim ol ofa long ol giaman god. Na dispela pasin nogut bilong ol i mekim mi i kros long ol. Mi belhat tru long ol Jerusalem na dispela belhat bilong mi bai i no inap pinis.
25 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me a ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
26 “‘Orait na nau mi God, Bikpela bilong yupela Israel, mi laik tokim king bilong yupela olsem. Taim ol i bin ritim dispela buk long yu,
26 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
27 yu save long ol samting mi bin tok long mekim long Jerusalem wantaim ol manmeri i stap long en. Na taim yu harim dispela, yu bin tanim bel na daunim yu yet long ai bilong mi. Na tu yu bin brukim klos na krai na singaut long mi. Olsem na nau mi Bikpela, mi tok, mi harim pinis singaut bilong yu,
27 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante de Deus quando ouviu o que ele falou contra este lugar e contra os seus habitantes, e você se humilhou diante de mim, rasgou as suas vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
28 na bai mi no larim yu i lukim dispela bagarap i kamap long Jerusalem. Nogat. Bai yu i stap gut tasol. Tasol bihain long taim yu dai na ol i planim yu pinis, orait bai mi bagarapim Jerusalem wantaim ol manmeri i stap long en.’” Profet Hulda i autim tok bilong Bikpela long ol dispela man pinis, orait ol i bringim tok i go bek long king.
28 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão a desgraça que trarei sobre este lugar e sobre seus habitantes’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
29 Orait na King Josaia i singautim olgeta hetman bilong Juda na Jerusalem na ol i kam bung.
29 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 Na king i bungim ol pris na ol Livai na olgeta manmeri bilong Juda na Jerusalem, na ol i go bung long haus bilong Bikpela. Ol i bung pinis, orait em i kisim dispela buk bilong kontrak ol i bin kisim insait long haus bilong Bikpela, na em i ritim olgeta tok bilong buk long ol.
30 Depois subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas: todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
31 King i sanap long ples bilong en, na em i mekim kontrak wantaim Bikpela, long em bai i bihainim olgeta tok bilong kontrak i stap insait long dispela buk. Em i promis long em bai i gat wanpela laik na tingting tasol, em long bihainim tru olgeta lo na tok bilong Bikpela.
31 Ele tomou o seu lugar e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus testemunhos e seus decretos, cumprindo as palavras da aliança escritas naquele livro.
32 Na king i strong long ol lain Benjamin na ol arapela lain i stap long Jerusalem, long ol i mas promis long bihainim tok bilong dispela kontrak. Orait na bihain ol manmeri bilong Jerusalem i bihainim ol tok bilong dispela kontrak ol i bin mekim wantaim God bilong ol tumbuna bilong ol.
32 Depois fez com que todos em Jerusalém e em Benjamim se comprometessem com a aliança; os habitantes de Jerusalém passaram a cumprir a aliança de Deus, o Deus dos seus antepassados.
33 I gat planti piksa samting bilong ol giaman god i stap yet long olgeta hap bilong Israel, na ol dispela samting i samting nogut tru long ai bilong Bikpela. Orait na Josaia i rausim olgeta dispela samting bilong ol giaman god, na em i strong long ol Israel i mas bihainim God, Bikpela bilong ol. Na long taim em i stap king, ol manmeri i strong long bihainim God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong ol, na ol i no lusim Bikpela.
33 Josias retirou todos os ídolos detestáveis de todo o território dos israelitas e obrigou todos os que estavam em Israel a servirem ao Senhor, ao seu Deus. E enquanto ele viveu, o povo não deixou de seguir o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.