2 Crônicas 34
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA
1 Long taim Josaia i kamap king bilong Juda, em i gat 8-pela krismas tasol, na em i stap king long Jerusalem inap 31 yia.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Josaia i mekim gutpela pasin long ai bilong Bikpela. Em i bihainim gutpela pasin olsem tumbuna bilong en, King Devit, i bin mekim bipo. Na em i strong long bihainim olgeta tok bilong Bikpela.
2 Fez o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Long namba 8 yia bilong Josaia i stap king, long taim em i gat 15 krismas tasol, em i stat long lotu long God bilong tumbuna bilong en, King Devit. Na long namba 12 yia bilong en i stap king, em i tokim ol wokman long raun long olgeta hap bilong Juda na Jerusalem na bagarapim ol ples bilong lotu long ol giaman god na ol piksa bilong god meri Asera na bilong ol arapela giaman god ol i bin wokim long diwai na ain samting.
3 Porque, no oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e, no duodécimo ano, começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos altos, dos postes-ídolos e das imagens de escultura e de fundição.
4 Em i go raun wantaim ol wokman na i lukim ol i brukim ol alta bilong ol giaman god Bal, na ol alta bilong kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel, i sanap antap long ol alta bilong Bal. Ol i brukim nabaut ol piksa bilong god meri Asera na ol arapela piksa bilong ol giaman god, na ol i paitim paitim inap ol dispela samting i kamap olsem paura. Na ol i kisim dispela paura na i go tromoi nabaut long matmat bilong ol manmeri i bin mekim ofa long ol dispela god bipo.
4 Na presença dele, derribaram os altares dos baalins; ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles; os postes-ídolos e as imagens de escultura e de fundição, quebrou-os, reduziu-os a pó e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 Na Josaia i kisim ol bun bilong ol pris bilong ol giaman god na i kukim antap long ol dispela alta ol pris i bin mekim ofa long en. Em i mekim ol dispela samting pinis, orait Juda na Jerusalem i kamap klin gen long ai bilong Bikpela.
5 Os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 Na Josaia i go long graun bilong lain Manase na bilong lain Efraim na bilong lain Simeon na i go long hap not inap long graun bilong lain Naptali, na em i mekim wankain pasin long rausim ol alta samting bilong ol giaman god i stap long olgeta taun bilong ol dispela lain i bin bagarap pinis long pait.
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 Em i raun long olgeta dispela hap bilong Israel na i brukim nabaut ol alta na ol piksa bilong god meri Asera na bilong ol arapela giaman god na em i paitim paitim ol dispela samting na ol i kamap olsem paura. Na em i brukim olgeta alta bilong kukim paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel. Em i pinisim dispela wok, orait em i go bek long Jerusalem.
7 Tendo derribado os altares, os postes-ídolos e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todos os altares do incenso em toda a terra de Israel, então, voltou para Jerusalém.
8 Long namba 18 yia bilong Josaia i stap king, em i pinisim wok bilong rausim ol giaman god na mekim haus bilong Bikpela na kantri bilong en i kamap klin long ai bilong God. Orait na bihain em i salim tripela man i go bilong lukautim wok bilong stretim haus bilong God, Bikpela bilong en. Nem bilong tripela i olsem, Safan, pikinini bilong Asalia, na Masea, namba wan kiap bilong Jerusalem, na Joa, pikinini bilong Joahas. Joa em i kuskus bilong king. Dispela tripela man i go long ol Livai i save was long dua bilong haus bilong Bikpela, na ol i kisim mani bipo ol
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, a Maaseias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 manmeri bilong lain Manase na lain Efraim na bilong ol arapela lain Israel i stap long hap not na ol manmeri bilong lain Juda na lain Benjamin na bilong taun Jerusalem i bin bringim i kam bilong helpim wok bilong haus bilong God. Na tripela i bringim dispela mani i go long hetpris Hilkia.
9 Foram a Hilquias, sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Na ol i givim dispela mani long ol man i bosim wok bilong stretim haus bilong Bikpela, na ol man i bosim wok i yusim dispela mani bilong mekim wok bilong stretim haus.
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem a casa.
11 Ol bosman i givim dispela mani long ol kamda na long ol man i save wokim haus long ston, na ol dispela man i baim ol ston ol man i bin katim na stretim gut pinis, na ol i baim ol plang bilong pilo na sapnil bilong stretim ol haus i stap insait long banis bilong haus bilong God. Bipo ol king bilong Juda i no bin lukautim ol dispela haus na ol haus i bagarap.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 Ol man i wok long stretim ol dispela haus, ol i mekim gutpela wok tru. Ol ofisa bilong king i makim sampela Livai long lukautim ol dispela wokman. Nem bilong ol dispela Livai i olsem, Jahat na Obadia bilong lain bilong Merari, na Sekaraia na Mesulam bilong lain bilong Kohat. Na ol Livai i save tru long mekim musik long olkain gita samting,
12 Os homens procederam fielmente na obra; e os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para superintenderem a obra.
13 ol i bosim ol man bilong karim ol samting bilong wokim haus na ol man i mekim ol arapela kain wok long banis bilong Bikpela. Na sampela Livai i mekim wok kuskus na sampela i was long ol dua bilong haus bilong God, na sampela i mekim ol arapela wok.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos músicos eram superintendentes dos carregadores e dirigiam a todos os que faziam a obra, em qualquer sorte de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 Taim ol Livai i wok long kisim mani ol manmeri i bin bringim long haus bilong Bikpela, hetpris Hilkia i lukim buk i gat tok bilong lo bipo Bikpela i bin givim long ol Israel long han bilong Moses.
14 Quando se tirava o dinheiro que se havia trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
15 Orait na Hilkia i tokim Safan olsem, “Mi lukim wanpela buk i stap long haus bilong Bikpela. Dispela buk i gat tok bilong lo bilong Bikpela.” Na Hilkia i givim dispela buk long Safan.“Dispela buk i gat tok bilong lo bilong Bikpela.”|alt="20" src="HK" size="col" ref="34.15"
15 Então, disse Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor .
16 Na Safan i kisim buk na i go givim long king na i tokim em olsem, “Mipela i mekim olgeta samting olsem yu bin tok.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então, Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: Tudo quanto se encomendou a teus servos, eles o fazem.
17 Mipela i kisim pinis olgeta mani i stap long haus bilong Bikpela na givim long ol man i bosim wok bilong stretim haus na long ol wokman.”
17 Contaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 Na Safan i tok moa olsem, “King, hetpris Hilkia i bin givim mi dispela buk.” Orait em i opim buk na i ritim long king.
18 Relatou mais o escrivão ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. Safã leu nele diante do rei.
19 Taim king i harim ol tok bilong lo bilong God i stap insait long dispela buk, orait em i bel hevi tru na i brukim klos bilong en.
19 Tendo o rei ouvido as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 Na em i singautim pris Hilkia na Ahikam, pikinini man bilong Safan, na Apdon, pikinini man bilong Maika, na Safan, kuskus bilong king, na Asaia, ofisa bilong king. Ol i kam pinis, orait em i tokim ol olsem,
20 Ordenou o rei a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Dispela buk bilong lo nau mi kisim, em i tok klia long olgeta samting Bikpela i laikim bai yumi mas bihainim. Tasol ol tumbuna bilong yumi i no bin bihainim dispela tok. Olsem na dispela i mekim Bikpela i belhat moa yet long yumi. Tasol nau yumi kisim pinis dispela buk bilong Bikpela, olsem na mi laik yupela i go askim Bikpela na painimaut wanem samting em i laik bai mi wantaim ol manmeri i stap yet long Israel na Juda i mas mekim.”
21 Ide e consultai o Senhor por mim e pelos restantes em Israel e Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porquanto nossos pais não guardaram as palavras do Senhor , para fazerem tudo quanto está escrito neste livro.
22 Ol dispela man i harim pinis tok bilong king, orait ol i go long Niutaun bilong Jerusalem long toktok wantaim wanpela profet meri, nem bilong em, Hulda. Hulda em i meri bilong Salum, man i save lukautim rum ol bilas bilong ol pris i stap long en. Salum em i pikinini man bilong Tokhat, na tumbuna pikinini bilong Hasra. Hulda i harim tok bilong ol dispela man pinis
22 Então, Hilquias e os enviados pelo rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Tocate, filho de Harás, e lhe falaram a esse respeito. Ela habitava na Cidade Baixa, em Jerusalém.
23 orait em i tokim ol olsem, “God, Bikpela bilong yumi Israel, i tok, yupela i mas i go bek long dispela man i bin salim yupela i kam, na tokim em olsem,
23 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ‘Mi God, Bikpela, bai mi bihainim strongpela tok i stap insait long dispela buk bilong lo ol i bin ritim long king, na bai mi mekim save long Jerusalem wantaim ol manmeri bilong dispela taun.
24 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 Ol manmeri i bin givim baksait long mi na mekim ol ofa long ol giaman god. Na dispela pasin nogut bilong ol i mekim mi i kros long ol. Mi belhat tru long ol Jerusalem na dispela belhat bilong mi bai i no inap pinis.
25 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor está derramado sobre este lugar e não se apagará.
26 “‘Orait na nau mi God, Bikpela bilong yupela Israel, mi laik tokim king bilong yupela olsem. Taim ol i bin ritim dispela buk long yu,
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
27 yu save long ol samting mi bin tok long mekim long Jerusalem wantaim ol manmeri i stap long en. Na taim yu harim dispela, yu bin tanim bel na daunim yu yet long ai bilong mi. Na tu yu bin brukim klos na krai na singaut long mi. Olsem na nau mi Bikpela, mi tok, mi harim pinis singaut bilong yu,
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, quando ouviste as suas ameaças contra este lugar e contra os seus moradores, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
28 na bai mi no larim yu i lukim dispela bagarap i kamap long Jerusalem. Nogat. Bai yu i stap gut tasol. Tasol bihain long taim yu dai na ol i planim yu pinis, orait bai mi bagarapim Jerusalem wantaim ol manmeri i stap long en.’” Profet Hulda i autim tok bilong Bikpela long ol dispela man pinis, orait ol i bringim tok i go bek long king.
28 Pelo que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus moradores. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
29 Orait na King Josaia i singautim olgeta hetman bilong Juda na Jerusalem na ol i kam bung.
29 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 Na king i bungim ol pris na ol Livai na olgeta manmeri bilong Juda na Jerusalem, na ol i go bung long haus bilong Bikpela. Ol i bung pinis, orait em i kisim dispela buk bilong kontrak ol i bin kisim insait long haus bilong Bikpela, na em i ritim olgeta tok bilong buk long ol.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
31 King i sanap long ples bilong en, na em i mekim kontrak wantaim Bikpela, long em bai i bihainim olgeta tok bilong kontrak i stap insait long dispela buk. Em i promis long em bai i gat wanpela laik na tingting tasol, em long bihainim tru olgeta lo na tok bilong Bikpela.
31 O rei se pôs no seu lugar e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 Na king i strong long ol lain Benjamin na ol arapela lain i stap long Jerusalem, long ol i mas promis long bihainim tok bilong dispela kontrak. Orait na bihain ol manmeri bilong Jerusalem i bihainim ol tok bilong dispela kontrak ol i bin mekim wantaim God bilong ol tumbuna bilong ol.
32 Todos os que se acharam em Jerusalém e em Benjamim anuíram a esta aliança; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 I gat planti piksa samting bilong ol giaman god i stap yet long olgeta hap bilong Israel, na ol dispela samting i samting nogut tru long ai bilong Bikpela. Orait na Josaia i rausim olgeta dispela samting bilong ol giaman god, na em i strong long ol Israel i mas bihainim God, Bikpela bilong ol. Na long taim em i stap king, ol manmeri i strong long bihainim God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong ol, na ol i no lusim Bikpela.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se acharam em Israel os obrigou a que servissem ao Senhor , seu Deus. Enquanto ele viveu, não se desviaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.