2 Crônicas 22

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taim Jehoram i stap king, sampela man bilong Arebia i bin kisim ol man bilong pait na i kam long Juda na kilim olgeta pikinini bilong en. Tasol ol i no bin kilim Ahasia, las pikinini tru bilong Jehoram. Olsem na taim King Jehoram i dai, ol Jerusalem i makim Ahasia i kamap king bilong ol, long kisim ples bilong papa bilong en. Narapela nem bilong Ahasia, em Joahas.
1 Em lugar de Jeorão, os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, o filho mais moço de Jeorão. Isso porque a tropa que tinha vindo com os árabes e invadido o arraial tinha matado todos os filhos mais velhos do rei. Assim Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, se tornou rei.
2 Ahasia i gat 42 krismas long taim em i kamap king, na em i stap king long Jerusalem inap long wanpela yia tasol. Mama bilong en, em Atalia, pikinini meri bilong King Ahap na tumbuna pikinini bilong King Omri.
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 Mama bilong Ahasia i save givim tingting long en, olsem na Ahasia i bihainim ol pasin nogut bilong ol lain bilong Ahap
3 A mãe dele, que era filha de Onri, se chamava Atalia. Acazias também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque a mãe dele o aconselhava a cometer iniquidades.
4 na em i mekim sin long ai bilong Bikpela, wankain olsem ol lain bilong Ahap i save mekim. Long wanem, bihain long papa bilong en i dai, em i kisim ol man bilong lain bilong Ahap bilong givim tingting long em. Na em i save bihainim tingting bilong ol na mekim ol pasin nogut.
4 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como os da casa de Acabe, porque eles foram os seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Wanpela taim King Ahasia i bihainim tok bilong ol dispela man na em i go wantaim Joram, king bilong Israel, na ol i go pait long Hasael, king bilong Siria. Ol i pait klostu long taun Ramot long distrik Gileat, na ol soldia bilong Siria i sutim Joram na em i kisim bagarap.
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
6 Orait na Joram i lusim pait na i go i stap long taun Jesril bilong wet long kamap orait gen. Em i stap yet long Jesril na Ahasia i go lukim em.
6 Então ele voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
7 God i save pinis olsem, King Ahasia bai i go lukim King Joram, na em i makim dispela taim bilong bagarapim Ahasia. Na taim Ahasia i go i stap wantaim Joram, orait tupela i go bungim Jehu, pikinini bilong Nimsi. Jehu em man Bikpela yet i bin makim bilong bagarapim ol lain bilong Ahap.
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar Jorão. Porque, quando chegou, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 Orait na long taim Jehu i wok long mekim save long ol lain bilong Ahap, em i go bungim sampela hetman bilong Juda na sampela lain pikinini bilong ol brata bilong Ahasia. Ol dispela man i save mekim wok bilong King Ahasia. Orait na Jehu i kilim olgeta i dai.
8 Quando Jeú estava executando juízo contra a casa de Acabe, encontrou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que estavam ao serviço do rei, e os matou.
9 Em i kilim ol pinis, orait em i wok long painim Ahasia. Ahasia i hait i stap long Samaria, na sampela man i lukim em na ol i bringim em i go long Jehu na ol i kilim em i dai. Tasol ol i no larim bodi bilong Ahasia i stap nating. Nogat. Ol i tingim ol gutpela pasin tumbuna bilong en, King Jehosafat, i bin mekim long bihainim tru laik bilong Bikpela long tingting bilong em olgeta, olsem na ol i planim bodi bilong Ahasia. Na i no gat wanpela man bilong lain famili bilong Ahasia i gat strong inap long kamap king bilong Juda na bosim ol manmeri.
9 Depois, mandou procurar Acazias e o encontrou em Samaria, onde se havia escondido. Eles o levaram a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, porque disseram: — Ele é neto de Josafá, que buscou o E não havia mais ninguém na casa de Acazias que pudesse ser rei.
10 Taim Atalia, mama bilong King Ahasia, i harim tok olsem, pikinini bilong en Ahasia i dai pinis, orait kwiktaim em i tokim ol soldia na ol i kilim i dai olgeta man i kamap long lain bilong ol king bilong Juda.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 Tasol ol soldia i no kilim Joas, pikinini bilong Ahasia, long wanem, Jehoseba, pikinini meri bilong King Joram, i kisim Joas wantaim wanpela meri bilong lukautim em
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o escondeu, juntamente com a sua babá, numa câmara interior. Assim Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e ele não foi morto.
12 Na tupela i kisim Joas long dispela rum na bringim em i go long haus bilong God na haitim em inap long 6-pela yia. Na long dispela 6-pela yia Atalia i stap kwin bilong Juda.
12 Joás esteve com eles, escondido na Casa de Deus, durante seis anos; e Atalia reinava no país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.