2 Crônicas 22

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taim Jehoram i stap king, sampela man bilong Arebia i bin kisim ol man bilong pait na i kam long Juda na kilim olgeta pikinini bilong en. Tasol ol i no bin kilim Ahasia, las pikinini tru bilong Jehoram. Olsem na taim King Jehoram i dai, ol Jerusalem i makim Ahasia i kamap king bilong ol, long kisim ples bilong papa bilong en. Narapela nem bilong Ahasia, em Joahas.
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Ahasia i gat 42 krismas long taim em i kamap king, na em i stap king long Jerusalem inap long wanpela yia tasol. Mama bilong en, em Atalia, pikinini meri bilong King Ahap na tumbuna pikinini bilong King Omri.
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 Mama bilong Ahasia i save givim tingting long en, olsem na Ahasia i bihainim ol pasin nogut bilong ol lain bilong Ahap
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 na em i mekim sin long ai bilong Bikpela, wankain olsem ol lain bilong Ahap i save mekim. Long wanem, bihain long papa bilong en i dai, em i kisim ol man bilong lain bilong Ahap bilong givim tingting long em. Na em i save bihainim tingting bilong ol na mekim ol pasin nogut.
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 Wanpela taim King Ahasia i bihainim tok bilong ol dispela man na em i go wantaim Joram, king bilong Israel, na ol i go pait long Hasael, king bilong Siria. Ol i pait klostu long taun Ramot long distrik Gileat, na ol soldia bilong Siria i sutim Joram na em i kisim bagarap.
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 Orait na Joram i lusim pait na i go i stap long taun Jesril bilong wet long kamap orait gen. Em i stap yet long Jesril na Ahasia i go lukim em.
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 God i save pinis olsem, King Ahasia bai i go lukim King Joram, na em i makim dispela taim bilong bagarapim Ahasia. Na taim Ahasia i go i stap wantaim Joram, orait tupela i go bungim Jehu, pikinini bilong Nimsi. Jehu em man Bikpela yet i bin makim bilong bagarapim ol lain bilong Ahap.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 Orait na long taim Jehu i wok long mekim save long ol lain bilong Ahap, em i go bungim sampela hetman bilong Juda na sampela lain pikinini bilong ol brata bilong Ahasia. Ol dispela man i save mekim wok bilong King Ahasia. Orait na Jehu i kilim olgeta i dai.
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 Em i kilim ol pinis, orait em i wok long painim Ahasia. Ahasia i hait i stap long Samaria, na sampela man i lukim em na ol i bringim em i go long Jehu na ol i kilim em i dai. Tasol ol i no larim bodi bilong Ahasia i stap nating. Nogat. Ol i tingim ol gutpela pasin tumbuna bilong en, King Jehosafat, i bin mekim long bihainim tru laik bilong Bikpela long tingting bilong em olgeta, olsem na ol i planim bodi bilong Ahasia. Na i no gat wanpela man bilong lain famili bilong Ahasia i gat strong inap long kamap king bilong Juda na bosim ol manmeri.
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 Taim Atalia, mama bilong King Ahasia, i harim tok olsem, pikinini bilong en Ahasia i dai pinis, orait kwiktaim em i tokim ol soldia na ol i kilim i dai olgeta man i kamap long lain bilong ol king bilong Juda.
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 Tasol ol soldia i no kilim Joas, pikinini bilong Ahasia, long wanem, Jehoseba, pikinini meri bilong King Joram, i kisim Joas wantaim wanpela meri bilong lukautim em
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 Na tupela i kisim Joas long dispela rum na bringim em i go long haus bilong God na haitim em inap long 6-pela yia. Na long dispela 6-pela yia Atalia i stap kwin bilong Juda.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.