2 Crônicas 16

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Long namba 36 yia bilong Asa i stap king bilong Juda, Basa, king bilong Israel, i kisim ol soldia bilong en na i go bilong pait long ol Juda. Ol i kisim taun Rama na i mekim wok bilong strongim banis i raunim dispela taun, bilong pasim rot long ol manmeri i no ken i go i kam long Juda.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 Olsem na Asa i kisim ol silva na gol i stap long ol rum mani long haus bilong God na long haus bilong king na i salim i go long Damaskus long Benhadat, king bilong Siria. Na Asa i salim tok long King Benhadat olsem,
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 “Mi laik bai mitupela i ken promis long i stap pren, olsem bipo papa bilong mitupela i bin mekim. Olsem na mi salim dispela silva na gol long yu. Mi laik yu brukim dispela promis yu bin mekim wantaim Basa, king bilong Israel. Na bai em i ken kisim olgeta ami bilong en i go na lusim graun bilong mi.”
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 King Benhadat i harim dispela tok bilong King Asa, na em i orait long en. Olsem na em i tokim ol ofisa bilong en long kisim ol soldia na i go pait long ol taun bilong Israel. Orait ol i go pait na kisim taun Ijon na taun Dan na taun Abel Betmaka, narapela nem bilong en Abel Maim. Na tu ol i kisim olgeta taun long graun bilong lain Naptali, em ol taun ol Israel i save putim ol kaikai samting long en.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Na taim King Basa i harim tok olsem ol Siria i kam pait long ol taun bilong Israel, orait em i lusim wok em i mekim long taun Rama na i no pinisim banis.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Orait na King Asa i singautim olgeta man bilong Juda i kam, na em i tokim ol long go long Rama na kisim olgeta ston na plang King Basa i bin bungim i stap bilong mekim wok bilong strongim banis bilong taun. Orait ol i go kisim ol dispela samting na karim i go long taun Mispa na Geba na ol i strongim banis bilong dispela tupela taun.
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 Long dispela taim profet Hanani i go lukim King Asa na i tokim em olsem, “Yu ting king bilong Siria i gat strong bilong helpim yu, na yu no bin bilip long God, Bikpela bilong yumi, na askim em long helpim yu. Olsem na yu no inap winim olgeta birua bilong yu na ol ami bilong Siria tu.
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 Yu save, bipo ol ami bilong kantri Sudan na kantri Libia i bin kam pait long yu. Ol i gat planti soldia moa na planti karis tru na bikpela lain soldia i save sindaun long ol hos na pait. Tasol long dispela taim yu bin bilip strong long Bikpela na askim em long helpim yu. Na Bikpela i bin givim strong long yu na yu bin winim ol.
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Oltaim Bikpela i save was gut long ol manmeri i save aninit long em wanpela tasol, maski ol i stap long wanem hap bilong graun. Em i save helpim ol na strongim ol. Tasol dispela pasin yu bin mekim long askim king bilong Siria long helpim yu, em i kranki tru. Olsem na nau bai yu wantaim ol Juda i no inap sindaun isi moa. Nogat. Oltaim bai ol birua i kam pait long yupela.”
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 Dispela tok bilong profet Hanani i mekim Asa i kros tru, na em i tok na ol i putim Hanani long kalabus na pasim lek bilong en long plang. Na long dispela taim tu Asa i mekim nogut long sampela manmeri bilong Juda.
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 Ol stori bilong olgeta samting King Asa i bin mekim, stat long taim em i kamap king i go inap long taim em i dai, i stap long dispela buk ol i kolim, Buk Bilong Ol King Bilong Juda Na Israel.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 Long namba 39 yia bilong Asa i stap king, wanpela sik nogut i kamap long lek bilong en. Tasol Asa i no askim Bikpela long helpim em. Nogat. Em i askim ol dokta tasol.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 Na long namba 41 yia bilong em i stap king, King Asa i dai.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 Orait na ol i planim em long Taun Bilong Devit, insait long hul bilong ston, em yet i bin tokim ol man long katim. Ol man i bin tanim olkain paura na wel i gat gutpela smel, na ol i kapsaitim antap long wanpela bet ol i bin putim insait long dispela hul. Na ol i putim bodi bilong king antap long dispela bet. Na ol i sori long em na ol i laik tingim biknem bilong en, olsem na ol i mekim traipela paia.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.