1 Reis 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 King Solomon i salim tok i go long olgeta lida bilong olgeta bikpela lain bilong Israel na long ol hetman bilong ol liklik lain, na em i tokim ol long kam bungim em long Jerusalem. Em i laik bai ol i go long Saion, Taun Bilong Devit, na kisim Bokis Kontrak bilong Bikpela na karim i kam long haus bilong Bikpela.
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Orait olgeta i kam bung long namba 7 mun, em mun ol i kolim Etanim, long Ol Bikpela De Bilong I Stap Long Haus Win.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Taim olgeta lida na hetman i bung pinis, orait ol pris i karim Bokis Kontrak.
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 Na ol pris wantaim ol Livai i kisim haus sel bilong Bikpela na ol samting bilong haus sel na bringim i go klostu long haus bilong Bikpela.
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 Ol i go kamap pinis, orait Solomon wantaim olgeta manmeri bilong Israel i bung klostu long Bokis Kontrak. Na ol i kilim bikpela lain sipsip na bulmakau man na mekim ofa long God. Ol i kilim planti tumas abus bilong ofa, na ol man i no inap kaunim namba bilong ol.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Ol i ofaim olgeta abus pinis, orait ol pris i karim Bokis Kontrak i go insait long haus bilong Bikpela na putim long ples ol i bin redim bilong en long Rum Tambu Tru, aninit long wing bilong tupela ensel.
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Ol dispela wing i op i stap, olsem na ol i karamapim Bokis Kontrak wantaim tupela longpela stik bilong karim Bokis.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 Tupela stik i longpela tru, na sapos man i sanap long Rum Tambu, em inap lukim arere bilong tupela stik. Tasol sapos man i sanap ausait long dispela rum, em i no inap lukim. Na dispela tupela stik i stap olsem yet.
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 I no gat planti samting i stap insait long Bokis Kontrak. Tupela ston i gat lo bilong God i stap long en, em tasol i stap. Bipo ol Israel i bin lusim Isip na i kam i stap long maunten Sainai, na Bikpela i bin mekim kontrak wantaim ol. Tok bilong dispela kontrak i stap long dispela tupela ston, na Moses i bin putim tupela insait long Bokis Kontrak.
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Ol pris i lusim Rum Tambu Tru na i kam ausait, orait wantu klaut i pulapim haus bilong Bikpela.
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 Na lait bilong Bikpela i lait moa yet long dispela klaut na i pulapim dispela haus bilong en, olsem na ol pris i no inap mekim wok bilong ol.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Orait Solomon i mekim prea olsem, “Bikpela, yu bin tok bai yu stap long klaut i tudak olgeta.
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Tasol nau mi wokim wanpela gutpela haus tru bilong yu na yu ken i stap long en oltaim oltaim.”
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 King Solomon i beten pinis, orait em i tanim na i lukluk i go long ol manmeri na i askim God long mekim gut long ol.
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 — ausente —
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 — ausente —
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 — ausente —
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 — ausente —
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Tasol yu yet i no ken wokim haus bilong mi. Nogat. Bihain wanpela pikinini bilong yu stret bai i wokim haus bilong mi, bilong ol manmeri i ken i go long en na i kam klostu long mi.’
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 “Bikpela i bin mekim dispela promis, na nau em i inapim olgeta. Mi kisim pinis ples bilong papa bilong mi, Devit, na mi stap king bilong Israel, olsem Bikpela i bin promis. Na mi bin wokim wanpela haus bilong God, Bikpela bilong yumi, bilong yumi ken i go klostu long Bikpela.
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 Na mi wokim wanpela ples insait long dispela haus, bilong putim Bokis Kontrak long en. Dispela Bokis i gat tupela ston i gat tok bilong kontrak Bikpela i bin mekim wantaim ol tumbuna long taim em i kisim ol long Isip na bringim ol i kam.”
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Long ai bilong olgeta manmeri bilong Israel, Solomon i go sanap klostu long alta bilong Bikpela na em i litimapim tupela han bilong en
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 na i beten olsem, “God, Bikpela bilong mipela Israel, i no gat wanpela god olsem yu i stap long heven antap o daunbilo long dispela graun. Na sapos mipela i wokabaut gut long ai bilong yu, na i no tingting long ol pasin nogut, orait yu save bihainim gut kontrak yu bin mekim wantaim mipela ol manmeri bilong yu na oltaim yu save laikim tru mipela.
23 e disse: — Ó
24 Yu bin bihainim gut dispela promis bipo yu bin mekim long papa bilong mi, Devit, wokman bilong yu, na nau yu inapim pinis dispela promis.
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Na nau God, Bikpela bilong mipela Israel, mi askim yu long tingim tu dispela arapela promis yu bin mekim long papa bilong mi, Devit. Yu bin tokim em olsem, ‘Devit, sapos ol lain pikinini bilong yu i bihainim mi gut oltaim na ol i wokabaut stret long ai bilong mi, olsem yu save mekim, orait oltaim bai mi larim wanpela man long lain bilong yu i kamap king bilong Israel.’
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 Olsem na God bilong mipela Israel, mi laik bai yu inapim tu dispela promis yu bin mekim long papa bilong mi, Devit.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 “Tasol God, ating em i tru yu laik kam i stap long graun, a? Heven i bikpela ples tru, tasol em i no bikpela ples inap long yu stap long en. Na olsem wanem bai dispela haus mi wokim bilong yu bai inap long yu?
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Tasol God, Bikpela bilong mi, mi laik bai yu harim prea na askim bilong mi, wokboi bilong yu, na yu ken mekim olsem nau mi askim yu.
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 Yu bin tok olsem dispela haus em i haus bilong yu na ol manmeri i ken kam long en na i kam klostu long yu. Na mi laik bai yu lukluk i kam long dispela haus long olgeta de, long san na long nait, olsem na taim mi lukluk i kam long dispela haus na beten long yu, bai yu inap harim dispela beten bilong mi.
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Bikpela, yu stap long ples bilong yu long heven. Tasol taim mi na ol Israel, em ol lain manmeri bilong yu, mipela i lukluk i kam long dispela haus na beten long yu, orait yu ken harim beten bilong mipela na lusim sin bilong mipela.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 “Sapos wanpela man i mekim rong long ol arapela man na ol i kam long dispela haus na i go klostu long alta bilong yu na i askim yu long mekim nogut long em,
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 orait Bikpela, yu stap long heven na yu ken harim beten bilong ol na stretim kot bilong ol. Na yu ken mekim save long man i gat rong na bekim ol pasin nogut bilong em. Na yu ken mekim gut long man i no gat asua, bilong soim ol man olsem, em i no bin mekim rong.
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 “Na sapos mipela Israel, ol manmeri bilong yu, i pait long ol birua na yu larim ol i winim mipela, long wanem, mipela i bin mekim sin long yu, na bihain mipela i tanim bel na i stap aninit long yu na mipela i kam long dispela haus bilong yu na beten na askim yu long rausim sin bilong mipela,
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 orait Bikpela, yu stap long heven na yu ken harim beten bilong mipela ol manmeri bilong yu na rausim sin bilong mipela. Na sapos ol birua i bin kisim mipela i go long narapela kantri, orait yu ken bringim mipela i kam bek long dispela kantri bipo yu bin givim long ol tumbuna bilong mipela.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 “Na sapos mipela ol manmeri bilong yu i mekim sin long yu na yu pasim ren bilong bekim dispela sin, na bihain mipela i tanim bel na i stap aninit long yu na mipela i lukluk i kam long dispela haus na beten long yu,
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 orait Bikpela, yu stap long heven na yu ken rausim ol sin bilong mipela Israel, ol manmeri bilong yu. Na yu ken skulim mipela long bihainim stretpela pasin. Na yu ken salim ren i kam daun long dispela graun bipo yu bin givim long mipela ol manmeri bilong yu, bilong em i ken i stap graun bilong mipela.
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 “Na sapos bikpela hangre i kamap long kantri bilong mipela, o sapos wanpela bikpela sik nogut i kamap, o sapos hatpela win i kam na wanpela kain sik i kamap bilong bagarapim ol kaikai long gaden, o sapos planti grasopa tumas i kam pinisim ol kaikai, o sapos ol birua i kam pait na banisim mipela long ol taun bilong mipela, o sapos ol kain kain sik i bagarapim mipela,
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 na bihain sapos wanpela bilong mipela Israel, ol manmeri bilong yu, i pilim dispela hevi i bin kamap long em, na em i lukluk i kam long dispela haus na i litimapim han bilong en na i beten long yu,
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 orait Bikpela, yu stap long ples bilong yu long heven na yu ken harim beten bilong en na rausim sin bilong en na helpim em. Yu tasol yu save long tingting bilong olgeta man, olsem na yu ken skelim pasin bilong olgeta wan wan man na bekim pe long ol inap long pasin ol i bin mekim.
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 Sapos yu mekim olsem, orait mipela ol manmeri bilong yu bai i stap aninit long yu long olgeta taim mipela i stap long dispela graun yu bin givim long ol tumbuna bilong mipela.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
43 orait Bikpela, yu stap long ples bilong yu long heven na yu ken harim beten bilong en na mekim ol samting em i askim yu long mekim. Olsem na bai olgeta lain man long olgeta kantri i ken save long yu na i stap aninit long yu, olsem mipela Israel, ol manmeri bilong yu, i save mekim. Na bai ol i ken save, dispela haus mi wokim, em i haus bilong yu yet na long dispela ples ol manmeri i ken i kam klostu long yu.
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 “Na sapos yu salim mipela ol manmeri bilong yu i go pait long ol birua long wanpela hap na mipela i lukluk i kam long dispela taun yu bin makim, na long dispela haus mi bin wokim bilong yu, na mipela i beten,
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 orait Bikpela, yu stap long heven na yu ken harim beten bilong mipela na yu ken marimari long mipela na helpim mipela.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 “Olgeta manmeri i save mekim sin. Olsem na sapos mipela i mekim sin long yu na yu kros long mipela na yu larim ol birua i kam pait na winim mipela na kalabusim mipela na kisim mipela i go long narapela kantri i stap klostu o i stap longwe,
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 — ausente —
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 — ausente —
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 — ausente —
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 Na yu ken lusim olgeta sin na bikhetpasin bilong mipela ol manmeri bilong yu, na yu ken mekim ol birua i sori long mipela na marimari long mipela,
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 long wanem, mipela ol Israel i lain manmeri bilong yu stret. Na yu bin kisim mipela long Isip, dispela ples i olsem hatpela paia tru, na yu bin bringim mipela i kam.
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 “Bikpela, oltaim yu ken sambai long mipela na redi long harim ol beten bilong mipela ol manmeri bilong yu, na ol beten bilong king bilong mipela.
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Long wanem, yu bin kisim mipela Israel namel long olgeta arapela lain manmeri, na mekim mipela i kamap ol manmeri bilong yu stret, olsem yu bin promis long mekim. God, Bikpela, yu bin mekim dispela promis long maus bilong Moses, wokman bilong yu, long taim yu kisim ol tumbuna bilong mipela long Isip na bringim ol i kam.”
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Long taim Solomon i beten long Bikpela, em i bin brukim skru klostu long alta na litimapim tupela han bilong em. Orait em i mekim olgeta beten pinis na em i kirap na sanap
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 na em i singaut strong bai olgeta manmeri i ken harim gut, na em i askim God long mekim gut long olgeta manmeri bilong Israel. Solomon i tok olsem,
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 “Litimapim nem bilong Bikpela. Em i givim bel isi na gutpela sindaun long yumi Israel, ol manmeri bilong en, olsem em i bin promis long mekim. Em i no bin lusim wanpela bilong ol gutpela promis em i bin mekim long yumi long maus bilong Moses, wokman bilong en. Nogat. Em i inapim olgeta.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 God, Bikpela bilong yumi, em i ken i stap wantaim yumi olsem em i bin stap wantaim ol tumbuna bilong yumi. Na em i no ken lusim yumi na larim yumi i stap nating.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 Na em i ken mekim yumi tingting long em na laikim em na bai yumi ken wokabaut long ol gutpela rot em i bin makim long yumi, na yumi ken bihainim ol dispela lo na tok em i bin givim long ol tumbuna bilong yumi.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 Na oltaim long san na long nait, God, Bikpela bilong yumi, i ken tingim dispela beten mi bin mekim long em. Na em i ken marimari na helpim yumi Israel, ol manmeri bilong en, na em i ken helpim king bilong yumi. Na olgeta de yumi no ken sot long kaikai samting.
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 Na bai olgeta lain pipel long olgeta kantri i ken save olsem, Bikpela wanpela tasol em i God na i no gat narapela god i stap.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Na oltaim yupela i mas tingting long God, Bikpela bilong yumi, na stap aninit long em wanpela tasol. Na yupela i mas strong long bihainim olgeta lo na tok bilong em, olsem nau yupela i save mekim.”
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Orait Solomon wantaim olgeta manmeri i mekim ol ofa long Bikpela.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Solomon i bringim 22,000 bulmakau man na 120,000 sipsip na em i mekim ofa bilong kamap wanbel wantaim God. Long dispela pasin, king wantaim olgeta Israel i makim dispela haus i kamap haus bilong Bikpela stret.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 Long dispela de tu, Solomon i makim hap graun i stap namel long dispela ples bung i stap long pes bilong haus bilong Bikpela, na dispela hap graun i kamap graun bilong Bikpela stret. Na long dispela hap graun, em i ofaim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol ofa bilong kukim wit, na em i ofaim gris bilong ol abus bilong ol ofa bilong kamap wanbel. Ol i kukim ol ofa long dispela hap graun, long wanem, dispela ples i bikpela, na alta bras i liklik tumas na ol i no inap long mekim ol dispela ofa long en.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 Long dispela taim Solomon wantaim olgeta Israel i bin bung long Jerusalem, long wanem, em i taim bilong Ol Bikpela De Bilong I Stap Long Haus Win. Ol i bung i stap inap 7-pela de na bihain ol i bung long 7-pela de moa, inap 14 de olgeta. Bikpela lain manmeri i bin kam long olgeta hap bilong kantri, stat long maus bilong rot i go long taun Hamat long hap not na i go inap long mak bilong kantri Isip long hap saut.
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Ol dispela bikpela de i pinis, na long de bihain Solomon i salim ol manmeri i go bek long ples bilong ol. Na ol manmeri i tok tenkyu long king long olgeta samting em i bin mekim, na ol i askim Bikpela long mekim gut long em. Na taim ol i go ol i amamas tru, long wanem, ol i tingting long olgeta gutpela samting Bikpela i bin mekim long ol Israel, ol manmeri bilong en, bilong inapim dispela promis em i bin mekim long wokman bilong en, Devit.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.