1 Reis 19
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 King Ahap i kamap pinis long Jesril, orait em i tokim meri bilong en, Kwin Jesebel, long olgeta samting Elaija i bin mekim. Na tu em i tokim em long Elaija i bin kilim i dai olgeta profet bilong Bal.
1 O rei Acabe contou à sua esposa Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado à espada todos os profetas do deus Baal .
2 Na Jesebel i salim tok long Elaija olsem, “Bai mi kilim yu i dai olsem yu bin kilim ol dispela profet bilong Bal. Tumora long wankain taim olsem nau, bai yu dai pinis. Sapos mi no mekim olsem, ol god i ken kilim mi yet i dai.”
2 Aí ela mandou um mensageiro a Elias com o seguinte recado: — Que os deuses me matem, se até amanhã a esta hora eu não fizer com você o mesmo que você fez com os profetas!
3 Elaija i harim dispela tok, na em i pret na i ranawe. Em i kisim wokman bilong en na tupela i go kamap long Berseba long kantri Juda.
3 Elias ficou com medo e, para salvar a vida, fugiu com o seu ajudante para a cidade de Berseba, que ficava na região de Judá. Deixou ali o seu ajudante
4 na em yet i wokabaut long ples drai inap wanpela de. Em i kamap long wanpela diwai na em i sindaun long as bilong diwai na i beten olsem, “Bikpela, mi inap pinis long ol dispela hevi i kamap long mi. Nau mi laik bai yu larim mi i dai, long wanem, mi no gutpela man. Nogat. Mi wankain olsem ol tumbuna bilong mi.”
4 e foi para o deserto, andando um dia inteiro. Aí parou, sentou-se na sombra de uma árvore e teve vontade de morrer. Então orou assim: — Já chega, ó
5 Em i beten pinis, orait ai bilong en i hevi na em i slip long as bilong dispela diwai. Na wantu wanpela ensel i kam holim em na i kirapim em na i tok, “Yu kirap na kaikai.”
5 Elias se deitou debaixo da árvore e caiu no sono. De repente, um anjo tocou nele e disse: — Levante-se e coma.
6 Orait Elaija i opim ai bilong en na i lukluk nabaut, na klostu long het bilong en, em i lukim wanpela bret ol i bin kukim long ston, na wanpela sospen wara. Orait em i kaikai na dring, na bihain em i slip gen.
6 Elias olhou em volta e viu perto da sua cabeça um pão assado nas pedras e uma jarra de água. Ele comeu, e bebeu, e dormiu de novo.
7 Na bihain ensel bilong Bikpela i kam na kirapim em gen na i tokim em olsem, “Yu mas kirap na kaikai. Sapos nogat, yu no inap wokabaut i go long longpela rot.”
7 O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
8 Orait Elaija i kirap na i kaikai na dring gen. Na dispela kaikai i strongim bodi bilong en na em i wokabaut long san na long nait inap 40 de. Na bihain em i kamap long maunten Horep o Sainai, dispela maunten bilong God.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
9 Na long nait Elaija i go insait long wanpela hul bilong ston na i slip.
9 Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 Na Elaija i tok, “God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi save wok strong long mekim olgeta manmeri bilong Israel i bihainim yu wanpela tasol. Tasol ol i givim baksait long yu na brukim dispela kontrak yu bin mekim wantaim ol. Na ol i bin brukim ol alta bilong yu, na kilim i dai olgeta profet bilong yu. Na mi wanpela tasol i stap, na nau ol i laik kilim mi tu i dai.”
10 Ele respondeu: — Ó
11 Orait Bikpela i tokim em, “Yu kam ausait na sanap antap long maunten long pes bilong mi. Long wanem, bai mi kam klostu long maunten na i go.” Orait wanpela strongpela win i kam na long strong bilong Bikpela, win i brukim nabaut ol maunten na ston. Tasol Bikpela yet i no i stap long dispela win. Orait win i pinis na guria i kamap, tasol Bikpela i no i stap long dispela guria.
11 O Senhor Deus disse: — Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o
12 Na bihain long guria, paia i kamap. Tasol Bikpela i no i stap long dispela paia. Na bihain long paia, Elaija i harim nois olsem man i toktok isi tru.
12 Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
13 Elaija i harim dispela, orait em i karamapim pes wantaim longpela klos bilong en na em i lusim hul na i go sanap klostu long maus bilong hul. Na em i harim wanpela tok olsem, “Elaija, bilong wanem yu stap hia?”
13 Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa . Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Na Elaija i bekim tok olsem, “God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi save wok strong long mekim olgeta manmeri bilong Israel i bihainim yu wanpela tasol. Tasol ol i givim baksait long yu na brukim dispela kontrak yu bin mekim wantaim ol. Na ol i bin brukim ol alta bilong yu na kilim i dai olgeta profet bilong yu. Na mi wanpela tasol i stap. Na nau ol i laik kilim mi tu i dai.”
14 Ele respondeu: — Ó
15 Tasol Bikpela i tokim em olsem, “Yu bihainim dispela rot yu bin kam long en, na go olgeta long ples drai klostu long taun Damaskus. Na bihain yu mas go insait long taun na lukim Hasael na yu mas kapsaitim wel long het bilong en, bilong makim em i kamap king bilong Siria.
15 Então o Senhor Deus disse: — Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e
16 Na tu yu mas makim Jehu, bilong lain bilong Nimsi, long kamap king bilong Israel. Na tu yu mas makim Elisa, pikinini man bilong Safat bilong taun Abel Mehola, long kisim ples bilong yu na kamap profet bilong mi.
16 Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
17 Long taim Hasael i stap king, bai em i kilim i dai planti manmeri. Na sapos sampela i ranawe long em, orait bai Jehu i kilim ol i dai. Na sapos sampela i ranawe long Jehu, orait bai Elisa i kilim ol i dai.
17 As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.
18 Tasol bai mi larim 7,000 manmeri i stap long Israel. Em ol dispela manmeri i bin bihainim mi tasol, na ol i no bin brukim skru long giaman god Bal na givim kis long ol piksa bilong en na lotu long em.”
18 Mas eu deixarei sete mil pessoas vivas em Israel, isto é, todos aqueles que não adoraram o deus Baal e não beijaram a sua imagem.
19 Elaija i harim tok bilong Bikpela pinis, orait em i lusim maunten Sainai na i wokabaut i go bek long graun bilong Israel. Na em i lukim Elisa, pikinini bilong Safat, i wok long gaden wantaim 11-pela arapela man. Ol i wok long bosim ol bulmakau i pulim ol samting bilong brukim graun. Dispela 11-pela man i wokabaut i go pas wantaim ol bulmakau bilong ol, na Elisa wantaim tupela bulmakau bilong en i wokabaut i kam bihain. Orait Elaija i go long Elisa na em i rausim longpela klos bilong em yet na putim long Elisa.
19 Elias saiu e encontrou Eliseu, que estava arando a terra. Na frente dele iam doze pares de bois, e ele estava arando com o último par. Elias passou perto de Eliseu e jogou a sua capa em cima dele.
20 Elaija i wokabaut i go na Elisa i lusim wok bilong en na i ran i go bihainim Elaija na i tokim em olsem, “Larim mi i go bek na gutbai long papamama bilong mi pastaim na bai mi kam bihainim yu.” Na Elaija i tokim em, “I orait, yu ken i go. Mi no pasim yu.”
20 Então Eliseu largou os seus bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe que eu vá beijar o meu pai e a minha mãe e depois eu irei com você. Elias respondeu: — Está bem. Pode ir. Eu não estou impedindo.
21 Orait Elisa i go bek. Na em i kilim ol bulmakau bilong en. Na em i kisim ol plang bilong pasim bulmakau na wokim paia long en na em i kukim mit bilong ol bulmakau. Na em i givim long ol manmeri na ol i kaikai. Em i mekim olsem pinis, orait em i go bihainim Elaija na i kamap wokman bilong en.
21 Aí Eliseu deixou Elias e foi até o lugar onde estavam os dois bois e matou-os. Então fez fogo com a madeira da canga e cozinhou a carne. Depois deu a carne ao povo, e eles comeram. Então saiu, e foi com Elias, e ficou trabalhando como seu ajudante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.