1 João 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ol pren, planti giaman profet i save raun nabaut long graun. Olsem na yupela i no ken bilip long olgeta man i kam long yupela na i tok, “Spirit bilong God i givim tok long mi.” Nogat. Yupela i mas traim olgeta spirit, bai yupela i ken save, ol i kam long God, o nogat.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Na pasin bilong yupela i ken save long Spirit bilong God, em i olsem. Sapos man i save tok, “Jisas Krais i bin kamap man tru,” orait Spirit bilong God i stap long dispela man.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Na sapos man i no mekim dispela kain tok long Jisas, orait dispela man i gat narapela spirit, em i no kam long God. Em i spirit bilong birua bilong Krais, bipo yupela i harim tok long em bai i kam. Na nau em i kam pinis na i stap long graun.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ol liklik pikinini bilong mi, yupela i bilong God, na yupela i daunim pinis ol dispela giaman profet, long wanem, dispela Spirit i stap insait long yupela em i winim spirit i stap insait long ol man bilong graun.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ol dispela man ol i bilong graun. Olsem na tok bilong ol em i bilong graun tasol, na ol man bilong graun ol i save harim tok bilong ol.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tasol yumi bilong God, na ol man i save long God, ol i save harim tok bilong yumi. Tasol man i no bilong God, em i no save harim tok bilong yumi. Long dispela pasin yumi inap save long Spirit bilong tok tru, na long spirit bilong giaman.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ol pren, yumi wan wan i mas laikim tru ol arapela, long wanem, pasin bilong laikim ol arapela em i pasin bilong God. Na man i laikim tru ol arapela, em i pikinini bilong God, na em i save tru long God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 God yet em i as bilong dispela pasin bilong laikim ol arapela. Olsem na man i no save laikim ol arapela, em i no save long God.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 God i gat wanpela Pikinini tasol, na em i salim dispela Pikinini i kam long graun, bai yumi kisim laip long em. Long dispela pasin God i soim yumi olsem em i laikim yumi tru.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Pasin bilong laikim ol arapela, em i pasin bilong God. Yumi no ken ting, yumi bin laikim God pastaim. Nogat. God i laikim yumi pastaim. Olsem na em i bin salim Pikinini Man bilong en i kam long graun bilong lusim ol sin bilong yumi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ol pren, long dispela pasin bilong en God i soim yumi olsem em i laikim yumi tru. Olsem na yumi wan wan i mas laikim tru ol arapela.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 I no gat wanpela man i bin lukim God. Tasol sapos yumi laikim tru ol arapela, orait God i stap wantaim yumi, na dispela pasin bilong en bilong laikim ol arapela, em i kamap strong pinis insait long laip bilong yumi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Olsem wanem na yumi inap save, God i pas wantaim yumi na yumi pas wantaim em? Yumi save long dispela, long wanem, em i bin givim Spirit bilong em yet long yumi.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Yumi lukim pinis samting Papa i bin mekim. Em i bin salim Pikinini bilong en i kam bilong kisim bek olgeta manmeri bilong graun, na yumi save autim tok long ol dispela samting.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sapos wanpela man i tok, “Jisas em i Pikinini Bilong God,” orait God i pas wantaim dispela man, na em i pas wantaim God.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Olsem na yumi save na bilip strong olsem, God i laikim yumi tru, na dispela pasin bilong en i stap long laip bilong yumi.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Sapos yumi stap olsem, orait dispela pasin bilong laikim ol arapela em i kamap strong pinis insait long laip bilong yumi. Na bai yumi no pret long de bilong bikpela kot bilong God. Tru, yumi stap long dispela graun, tasol yumi stap wankain olsem Krais yet, olsem na yumi no ken pret.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Man i save laikim ol arapela, em i no save pret. Sapos pasin bilong laikim ol arapela i kamap strong pinis insait long laip bilong wanpela man, orait dispela i save rausim pasin bilong pret. As bilong pret em i olsem. Man i save, em bai i kisim pe nogut, na dispela i mekim em i pret. Sapos wanpela man i pret, orait yumi ken save, pasin bilong laikim ol arapela i no kamap strong yet long laip bilong em.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Yumi save laikim ol arapela, long wanem, God i bin laikim yumi pastaim.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Sapos wanpela man i tok, “Mi laikim tru God,” tasol em i no laikim wanpela bilong ol arapela manmeri bilong God, orait dispela man em i man bilong giaman. I no gat wanpela man i bin lukim God. Olsem na man i no save laikim ol arapela, em ol manmeri em i lukim pinis, em i no inap laikim God em i no bin lukim.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Dispela lo yumi kisim long Krais, em i olsem. Man i save laikim tru God, em i mas laikim tru ol arapela manmeri bilong God.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.