1 João 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB
1 Ol pren, planti giaman profet i save raun nabaut long graun. Olsem na yupela i no ken bilip long olgeta man i kam long yupela na i tok, “Spirit bilong God i givim tok long mi.” Nogat. Yupela i mas traim olgeta spirit, bai yupela i ken save, ol i kam long God, o nogat.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Na pasin bilong yupela i ken save long Spirit bilong God, em i olsem. Sapos man i save tok, “Jisas Krais i bin kamap man tru,” orait Spirit bilong God i stap long dispela man.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Na sapos man i no mekim dispela kain tok long Jisas, orait dispela man i gat narapela spirit, em i no kam long God. Em i spirit bilong birua bilong Krais, bipo yupela i harim tok long em bai i kam. Na nau em i kam pinis na i stap long graun.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Ol liklik pikinini bilong mi, yupela i bilong God, na yupela i daunim pinis ol dispela giaman profet, long wanem, dispela Spirit i stap insait long yupela em i winim spirit i stap insait long ol man bilong graun.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ol dispela man ol i bilong graun. Olsem na tok bilong ol em i bilong graun tasol, na ol man bilong graun ol i save harim tok bilong ol.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tasol yumi bilong God, na ol man i save long God, ol i save harim tok bilong yumi. Tasol man i no bilong God, em i no save harim tok bilong yumi. Long dispela pasin yumi inap save long Spirit bilong tok tru, na long spirit bilong giaman.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ol pren, yumi wan wan i mas laikim tru ol arapela, long wanem, pasin bilong laikim ol arapela em i pasin bilong God. Na man i laikim tru ol arapela, em i pikinini bilong God, na em i save tru long God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 God yet em i as bilong dispela pasin bilong laikim ol arapela. Olsem na man i no save laikim ol arapela, em i no save long God.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 God i gat wanpela Pikinini tasol, na em i salim dispela Pikinini i kam long graun, bai yumi kisim laip long em. Long dispela pasin God i soim yumi olsem em i laikim yumi tru.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Pasin bilong laikim ol arapela, em i pasin bilong God. Yumi no ken ting, yumi bin laikim God pastaim. Nogat. God i laikim yumi pastaim. Olsem na em i bin salim Pikinini Man bilong en i kam long graun bilong lusim ol sin bilong yumi.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ol pren, long dispela pasin bilong en God i soim yumi olsem em i laikim yumi tru. Olsem na yumi wan wan i mas laikim tru ol arapela.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 I no gat wanpela man i bin lukim God. Tasol sapos yumi laikim tru ol arapela, orait God i stap wantaim yumi, na dispela pasin bilong en bilong laikim ol arapela, em i kamap strong pinis insait long laip bilong yumi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Olsem wanem na yumi inap save, God i pas wantaim yumi na yumi pas wantaim em? Yumi save long dispela, long wanem, em i bin givim Spirit bilong em yet long yumi.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Yumi lukim pinis samting Papa i bin mekim. Em i bin salim Pikinini bilong en i kam bilong kisim bek olgeta manmeri bilong graun, na yumi save autim tok long ol dispela samting.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Sapos wanpela man i tok, “Jisas em i Pikinini Bilong God,” orait God i pas wantaim dispela man, na em i pas wantaim God.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Olsem na yumi save na bilip strong olsem, God i laikim yumi tru, na dispela pasin bilong en i stap long laip bilong yumi.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Sapos yumi stap olsem, orait dispela pasin bilong laikim ol arapela em i kamap strong pinis insait long laip bilong yumi. Na bai yumi no pret long de bilong bikpela kot bilong God. Tru, yumi stap long dispela graun, tasol yumi stap wankain olsem Krais yet, olsem na yumi no ken pret.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Man i save laikim ol arapela, em i no save pret. Sapos pasin bilong laikim ol arapela i kamap strong pinis insait long laip bilong wanpela man, orait dispela i save rausim pasin bilong pret. As bilong pret em i olsem. Man i save, em bai i kisim pe nogut, na dispela i mekim em i pret. Sapos wanpela man i pret, orait yumi ken save, pasin bilong laikim ol arapela i no kamap strong yet long laip bilong em.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Yumi save laikim ol arapela, long wanem, God i bin laikim yumi pastaim.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Sapos wanpela man i tok, “Mi laikim tru God,” tasol em i no laikim wanpela bilong ol arapela manmeri bilong God, orait dispela man em i man bilong giaman. I no gat wanpela man i bin lukim God. Olsem na man i no save laikim ol arapela, em ol manmeri em i lukim pinis, em i no inap laikim God em i no bin lukim.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Dispela lo yumi kisim long Krais, em i olsem. Man i save laikim tru God, em i mas laikim tru ol arapela manmeri bilong God.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.