1 Crônicas 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Nem bilong sampela lain pikinini bilong Juda i olsem, Peres na Hesron na Karmi na Hur na Sobal.
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Sobal em i papa bilong Reaia na Reaia em i papa bilong Jahat na Jahat em i papa bilong Ahumai na Lahat. Ol dispela man i tumbuna bilong ol manmeri bilong taun Sora.
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
5 Asur, dispela man i bin kirapim taun Tekoa, i bin i gat tupela meri, Hela na Nara.
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Nara i karim 4-pela pikinini man. Nem bilong ol i olsem, Ahusam na Hefer na Temeni na Hahastari.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Na Hela i karim tripela pikinini man. Nem bilong ol i olsem, Seret na Ishar na Etnan.
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 Kos em i papa bilong Anup na Sobeba. Na em i tumbuna tru bilong ol lain famili bilong Aharhel, pikinini man bilong Harum.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 I gat wanpela man i stap, nem bilong en Jabes. Pasin bilong en i gutpela na i winim pasin bilong ol brata bilong em. Na ol manmeri i save givim biknem long em. Mama bilong Jabes i gat bikpela pen long taim em i karim em, olsem na em i kolim em long nem Jabes.
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 Wanpela taim Jabes i beten long God bilong Israel olsem, “God, mi laik bai yu mekim gut long mi na yu givim mi planti graun. Na mi laik bai yu stap wantaim mi na helpim mi, na bai yu was gut long mi, na ol samting nogut i no ken givim pen long mi.” Orait na God i harim prea bilong en na i mekim olsem Jabes i bin askim em.
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Kelup, brata bilong Suha, em i papa bilong Mehir, na Mehir em i papa bilong Eston.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 Na Eston em i papa bilong Betrafa na Pasea na Tehina. Tehina i bin kirapim taun Nahas. Ol dispela lain i stap long hap bilong Reka.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 Nem bilong ol pikinini man bilong Kenas i olsem, Otniel na Seraia. Na Otniel em i papa bilong Hatat.
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Meonotai em i papa bilong Ofra.
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Kalep, pikinini bilong Jefune, i gat tripela pikinini man. Nem bilong ol i olsem, Iru na Ela na Nam. Na Ela em i papa bilong Kenas.
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Nem bilong ol pikinini man bilong Jehalelel i olsem, Sif na Sifa na Tiria na Asarel.
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 — ausente —
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Hodia i maritim susa bilong Naham. Tupela i tumbuna bilong lain Gerem i stap long taun Keila na lain Maka i stap long taun Estemoa.
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Nem bilong ol pikinini bilong Simon i olsem, Amnon na Rina na Benhanan na Tilon.
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 — ausente —
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 — ausente —
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 — ausente —
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Nem bilong ol pikinini bilong Simeon i olsem, Nemuel na Jamin na Jarip na Sera na Saul.
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 Saul em i papa bilong Salum na Salum em i papa bilong Mipsam na Mipsam em i papa bilong Misma.
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Nem bilong ol lain bilong Misma i olsem. Misma em i papa bilong Hamuel na Hamuel em i papa bilong Sakur na Sakur em i papa bilong Simei.
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Simei i gat 16 pikinini man na 6-pela pikinini meri. Tasol ol brata bilong en i no gat planti pikinini. Olsem na lain bilong Simeon i no kamap bikpela olsem lain bilong Juda.
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 Ol Simeon i stap long ol dispela taun, Berseba na Molada na Hasarsual
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 na Bilha na Esem na Tolat
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 na Betuel na Horma na Siklak
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 na Bet Markabot na Hasarsusim na Betbiri na Saraim. Ol Simeon i stap long ol dispela taun inap long taim bilong King Devit.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Na tu ol i stap long ol dispela 5-pela taun, Etam na Ain na Rimon na Token na Asan
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 na long ol liklik ples i stap klostu long ol dispela taun na i go inap long taun Balat. Ol dispela taun i bilong lain Simeon. Na ol Simeon i bin raitim lista bilong olgeta lain famili bilong ol.
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
39 na ol i laik painim gutpela gras bilong ol bulmakau na sipsip bilong ol i ken kaikai. Olsem na ol i go i stap klostu long Gedor long hap sankamap bilong ples daun.
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 Ol i lukim gras bilong dispela ples i gutpela tru na ples daun i bikpela moa. Na ol i sindaun gut na i no gat wanpela samting i givim hevi long ol. Ol lain Ham i bin i stap long dispela hap bipo.
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Long taim bilong Hesekia, king bilong Juda, ol dispela hetman bilong lain Simeon i bin lukim gutpela gras i stap long dispela hap. Olsem na ol i bin i go pait long ol Ham na long ol Meun. Na ol i bagarapim ol haus sel bilong dispela lain na pinisim olgeta manmeri. Na i no gat wanpela i stap. Na bihain ol dispela Simeon i sindaun long dispela graun.
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Na 500 man bilong lain Simeon i kirap i go long ples maunten bilong Seir long hap bilong Idom. Ol lida bilong ol em ol pikinini bilong Isi. Nem bilong ol i olsem, Pelatia na Nearia na Refaia na Usiel.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 Bipo ol liklik lain Amalek i bin ranawe long ol Israel na i kam i stap long dispela hap. Orait na ol dispela Simeon i kilim olgeta dispela Amalek i dai na ol Simeon i sindaun long graun bilong ol i kam inap long nau.
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.