1 Crônicas 19

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Devit i kamap strongpela king pinis, na bihain Nahas, king bilong ol Amon, i dai na pikinini man bilong en, Hanun, i kamap king.
1 Depois disso, Naas, rei dos amonitas, faleceu, e seu filho lhe sucedeu.
2 Na Devit i tok olsem, “Mi mas mekim gutpela pasin long Hanun, long wanem, papa bilong en, Nahas, i bin mekim gutpela pasin long mi.” Olsem na Devit i salim sampela man bilong i go tok sori long Hanun. Tasol taim ol i kamap long Hanun,
2 Davi disse: Eu mostrarei afeto benigno a Hanon, filho de Naas, porque seu pai o mostrou para comigo. E Davi enviou-lhe, por meio de mensageiros, suas condolências por causa da morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, junto de Hanon, para o consolarem,
3 ol hetman bilong kantri Amon i tokim Hanun olsem, “Yu ting Devit i salim ol dispela man bilong tok sori na givim biknem long papa bilong yu, a? Nogat tru. Em i salim ol bilong lukluk gut long kantri bilong yumi, na bihain bai em wantaim ol soldia bilong en i kam bagarapim yumi.”
3 os chefes dos amonitas disseram: Pensas que é para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não é antes para reconhecer e explorar a terra, e preparar-lhe a ruína, que seus servos vieram à tua casa?
4 Hanun i harim dispela tok, na em i holimpas ol lain man bilong Devit na sevim mausgras bilong ol. Na tu em i katim longpela klos bilong ol i go sot tru, inap ol arapela man i ken lukim as bilong ol, na em i salim ol i go.
4 Hanon, então, prendeu os servos de Davi, raspou-os, e lhes cortou as vestes à meia altura, até o alto das coxas; em seguida, despediu-os.
5 Tasol ol dispela man i sem tru na ol i no laik i go bek long ples bilong ol. Taim Devit i harim tok long dispela pasin Hanun i bin mekim long ol lain bilong em, em i salim tok long ol dispela man olsem, “Yupela i no ken wari long i kam kwik long Jerusalem. Nogat. Yupela i ken i stap long Jeriko inap mausgras bilong yupela i kamap gen, na bihain yupela i ken kam.”
5 Quando Davi foi informado do que tinha acontecido a esses homens, enviou-lhes homens ao encontro, pois estavam sumamente confundidos. O rei mandava-lhes dizer: Ficai em Jericó, esperando que vossa barba cresça, em seguida voltai.
6 Ol Amon i save pinis olsem dispela pasin bilong ol i hatim tru bel bilong Devit. Olsem na Hanun wantaim ol lain bilong en i askim ol Mesopotemia na ol Siria i stap long kantri Maka na long kantri Soba long givim em sampela karis bilong pait na sampela soldia i save sindaun long ol hos na pait. Na Hanun i salim planti silva, hevi bilong en inap 35,000 kilogram, i go long ol dispela kantri, bilong baim ol dispela soldia na karis.
6 Viram os amonitas que se tinham tornado odiosos a Davi. Então Hanon e os filhos de Amon enviaram mil talentos de prata para assalariar carros e cavaleiros entre os sírios da Mesopotâmia, de Maaca e de Soba.
7 Ol i givim Hanun 32,000 karis bilong pait. Na tu, king bilong Maka wantaim ol soldia bilong en i kam bilong helpim Hanun, na ol i kam wokim kem bilong ol klostu long taun Medeba. Na ol soldia bilong Amon tu i lusim ol taun bilong ol na ol i kam redi long pait long ol Israel.
7 Assalariaram trinta e dois mil carros e o rei de Maaca com seu exército, o qual veio acampar perto de Medaba, enquanto os amonitas, deixando suas cidades, se reuniam e iam para a guerra.
8 Devit i harim olsem ol Amon i wok long bungim ol dispela soldia, na em i salim Joap wantaim olgeta soldia bilong Israel i go long pait long ol.
8 Davi o soube, e mandou contra eles Joab com todo o exército de homens valentes.
9 Orait ol Amon i sanap klostu long dua bilong banis bilong Raba, biktaun bilong ol. Na ol soldia bilong ol dispela king bilong Siria i bin kam bilong helpim ol Amon, ol i go sanap long ples kunai. Na olgeta i redi long pait long ol Israel.
9 Os amonitas saíram e formaram-se em linha de batalha à porta da cidade. Os reis que tinham vindo mantinham-se à parte, no campo.
10 Joap i lukim ol dispela birua na em i save, bai ol i kirapim pait long ol Israel long tupela sait wantaim. Olsem na em i makim sampela gutpela strongpela soldia bilong Israel na lainim ol klostu long ol dispela lain i sanap long ples kunai. Na em yet i bosim ol.
10 Vendo Joab que o ataque contra ele tinha sido disposto pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre o escol de Israel um batalhão, e o colocou em linha de batalha diante dos sírios;
11 Na em i makim brata bilong en, Abisai, long bosim ol arapela soldia bilong en, na Abisai i lainim ol klostu long ol Amon.
11 colocou sob o comando de seu irmão Abisai o resto do povo para fazer frente aos amonitas.
12 Orait na Joap i tokim Abisai olsem, “Taim pait i kirap na sapos yu lukim ol Siria i laik winim mipela, orait yupela i mas i kam helpim mipela. Na sapos ol Amon i laik winim yupela, orait bai mipela i go helpim yupela.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes que eu, virás em meu socorro; se os amonitas forem mais fortes que tu, eu te socorrerei.
13 Yupela i no ken pret. Yumi mas tingim ol manmeri bilong yumi na ol taun God i bin givim long yumi, na yumi mas pait strong. Na wanem samting Bikpela i ting em i gutpela long mekim long yumi, orait em i ken mekim tasol.”
13 Sê forte; combate valentemente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus, e faça o Senhor o que lhe parecer bom!
14 Orait Joap wantaim ol soldia bilong en i go kirapim pait na ol Siria i ranawe.
14 Joab, pois, avançou com o exército que o acompanhava, ao encontro dos sírios, para travar o combate, e estes fugiram diante dele.
15 Na taim ol Amon i lukim ol Siria i ranawe, ol tu i ranawe long lain bilong Abisai na ol i go hait insait long banis bilong taun bilong ol. Orait na Joap i kisim ol soldia bilong en na i go bek long Jerusalem.
15 Quando os amonitas viram que os sírios se punham em fuga, fugiram eles próprios diante de Abisai, irmão de Joab, e tornaram a entrar na cidade. E Joab entrou em Jerusalém.
16 Ol Siria i lukim olsem ol i lus long pait, olsem na ol i salim sampela man i go kisim ol man bilong dispela lain Siria i stap long hap sankamap bilong wara Yufretis, na ol dispela Siria i kam long helpim ol. Na Sobak, namba wan ofisa bilong King Hadateser, i bosim ol.
16 Vendo-se derrotados por Israel, os sírios enviaram mensageiros para fazer vir os sírios que estavam do outro lado do rio: Sofac, comandante do exército de Adarezer, estava à frente deles.
17 Devit i harim tok long ol Siria i wok long bung, olsem na em i kirap na bungim olgeta soldia bilong Israel, na ol i go brukim wara Jordan na i go kamap klostu long dispela ples ol Siria i stap long en. Na ol Israel i sanap long lain, na Devit i kirapim pait long ol Siria. Na ol Siria i pait long ol Israel.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão, dirigiu-se a eles e preparou-se para atacá-los, colocando o seu exército em linha de batalha contra os sírios.
18 Tasol ol Israel i pait strong tumas na surikim ol Siria i go bek. Na Devit wantaim ol soldia bilong en i kilim 7,000 soldia i save sanap long ol karis bilong pait na 40,000 arapela soldia. Na ol i kilim tu Sobak, namba wan ofisa bilong ol Siria.
18 Estes começaram o combate contra ele, mas fugiram diante de Israel, e Davi matou os cavalos de seus sete mil carros e quarenta mil soldados de infantaria, e matou também Sofac, comandante do exército.
19 Taim ol dispela Siria i stap aninit long King Hadateser, i lukim olsem ol Israel i winim ol pinis, ol i tokim Devit long ol i no laik pait moa long ol Israel, tasol bai ol i stap aninit long Devit. Na bihain long dispela, ol Siria i no laik helpim ol Amon na pait gen long ol Israel.
19 Os súditos de Adarezer, vendo-se vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e sujeitaram-se a ele. E os sírios não mais quiseram prestar auxílio aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.