1 Crônicas 19
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Devit i kamap strongpela king pinis, na bihain Nahas, king bilong ol Amon, i dai na pikinini man bilong en, Hanun, i kamap king.
1 E aconteceu, depois disso, que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu, e seu filho reinou em seu lugar.
2 Na Devit i tok olsem, “Mi mas mekim gutpela pasin long Hanun, long wanem, papa bilong en, Nahas, i bin mekim gutpela pasin long mi.” Olsem na Devit i salim sampela man bilong i go tok sori long Hanun. Tasol taim ol i kamap long Hanun,
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de beneficência comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, vindo os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 ol hetman bilong kantri Amon i tokim Hanun olsem, “Yu ting Devit i salim ol dispela man bilong tok sori na givim biknem long papa bilong yu, a? Nogat tru. Em i salim ol bilong lukluk gut long kantri bilong yumi, na bihain bai em wantaim ol soldia bilong en i kam bagarapim yumi.”
3 disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Hanun i harim dispela tok, na em i holimpas ol lain man bilong Devit na sevim mausgras bilong ol. Na tu em i katim longpela klos bilong ol i go sot tru, inap ol arapela man i ken lukim as bilong ol, na em i salim ol i go.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os rapou, e lhes cortou as vestes pelo meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Tasol ol dispela man i sem tru na ol i no laik i go bek long ples bilong ol. Taim Devit i harim tok long dispela pasin Hanun i bin mekim long ol lain bilong em, em i salim tok long ol dispela man olsem, “Yupela i no ken wari long i kam kwik long Jerusalem. Nogat. Yupela i ken i stap long Jeriko inap mausgras bilong yupela i kamap gen, na bihain yupela i ken kam.”
5 E foram-se e avisaram a Davi acerca destes homens; e mandou ao encontro deles, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, tornai.
6 Ol Amon i save pinis olsem dispela pasin bilong ol i hatim tru bel bilong Devit. Olsem na Hanun wantaim ol lain bilong en i askim ol Mesopotemia na ol Siria i stap long kantri Maka na long kantri Soba long givim em sampela karis bilong pait na sampela soldia i save sindaun long ol hos na pait. Na Hanun i salim planti silva, hevi bilong en inap 35,000 kilogram, i go long ol dispela kantri, bilong baim ol dispela soldia na karis.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, então, enviou Hanum e os filhos de Amom mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Ol i givim Hanun 32,000 karis bilong pait. Na tu, king bilong Maka wantaim ol soldia bilong en i kam bilong helpim Hanun, na ol i kam wokim kem bilong ol klostu long taun Medeba. Na ol soldia bilong Amon tu i lusim ol taun bilong ol na ol i kam redi long pait long ol Israel.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca, e a sua gente; e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Devit i harim olsem ol Amon i wok long bungim ol dispela soldia, na em i salim Joap wantaim olgeta soldia bilong Israel i go long pait long ol.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valorosos.
9 Orait ol Amon i sanap klostu long dua bilong banis bilong Raba, biktaun bilong ol. Na ol soldia bilong ol dispela king bilong Siria i bin kam bilong helpim ol Amon, ol i go sanap long ples kunai. Na olgeta i redi long pait long ol Israel.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Joap i lukim ol dispela birua na em i save, bai ol i kirapim pait long ol Israel long tupela sait wantaim. Olsem na em i makim sampela gutpela strongpela soldia bilong Israel na lainim ol klostu long ol dispela lain i sanap long ples kunai. Na em yet i bosim ol.
10 E, vendo Joabe que a frente da batalha estava contra ele por diante e por detrás, fez escolha dentre os mais escolhidos de Israel e os ordenou contra os siros;
11 Na em i makim brata bilong en, Abisai, long bosim ol arapela soldia bilong en, na Abisai i lainim ol klostu long ol Amon.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Orait na Joap i tokim Abisai olsem, “Taim pait i kirap na sapos yu lukim ol Siria i laik winim mipela, orait yupela i mas i kam helpim mipela. Na sapos ol Amon i laik winim yupela, orait bai mipela i go helpim yupela.
12 E disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então, eu socorrerei a ti.
13 Yupela i no ken pret. Yumi mas tingim ol manmeri bilong yumi na ol taun God i bin givim long yumi, na yumi mas pait strong. Na wanem samting Bikpela i ting em i gutpela long mekim long yumi, orait em i ken mekim tasol.”
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Orait Joap wantaim ol soldia bilong en i go kirapim pait na ol Siria i ranawe.
14 Então, se chegou Joabe e o povo que tinha consigo diante dos siros, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Na taim ol Amon i lukim ol Siria i ranawe, ol tu i ranawe long lain bilong Abisai na ol i go hait insait long banis bilong taun bilong ol. Orait na Joap i kisim ol soldia bilong en na i go bek long Jerusalem.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os siros fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Ol Siria i lukim olsem ol i lus long pait, olsem na ol i salim sampela man i go kisim ol man bilong dispela lain Siria i stap long hap sankamap bilong wara Yufretis, na ol dispela Siria i kam long helpim ol. Na Sobak, namba wan ofisa bilong King Hadateser, i bosim ol.
16 E, vendo os siros que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam da banda dalém do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Devit i harim tok long ol Siria i wok long bung, olsem na em i kirap na bungim olgeta soldia bilong Israel, na ol i go brukim wara Jordan na i go kamap klostu long dispela ples ol Siria i stap long en. Na ol Israel i sanap long lain, na Devit i kirapim pait long ol Siria. Na ol Siria i pait long ol Israel.
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 Tasol ol Israel i pait strong tumas na surikim ol Siria i go bek. Na Devit wantaim ol soldia bilong en i kilim 7,000 soldia i save sanap long ol karis bilong pait na 40,000 arapela soldia. Na ol i kilim tu Sobak, namba wan ofisa bilong ol Siria.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos siros, sete mil cavalos de carros e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 Taim ol dispela Siria i stap aninit long King Hadateser, i lukim olsem ol Israel i winim ol pinis, ol i tokim Devit long ol i no laik pait moa long ol Israel, tasol bai ol i stap aninit long Devit. Na bihain long dispela, ol Siria i no laik helpim ol Amon na pait gen long ol Israel.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.