1 Crônicas 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bihain long dispela samting, olgeta Israel i kam lukim Devit long Hebron. Na ol i tokim em olsem, “Yumi olgeta i wanblut stret.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Bipo Sol i stap king, tasol yu yet yu save bosim ol soldia bilong yumi Israel na bringim ol i go long pait. Na God, Bikpela i bin tokim yu, bai yu kamap wasman bilong mipela ol manmeri bilong en, na bai yu kamap king bilong mipela.”
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Na bihain, olgeta hetman bilong Israel i kam bungim King Devit long Hebron. Na em i mekim wanpela kontrak wantaim ol long ai bilong God. Na ol i kapsaitim wel long het bilong en bilong makim em i kamap king bilong Israel, olsem Bikpela i bin tok long maus bilong profet Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Na King Devit wantaim olgeta Israel i go long taun Jerusalem, em taun Jebus. Dispela em i as ples bilong ol Jebus.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Na ol Jebus i tokim Devit olsem, “Yupela i no inap tru long kam insait long taun bilong mipela.” Tasol Devit wantaim ol soldia bilong en i pait na kisim dispela taun i gat strongpela banis. Nem bilong dispela taun em Saion. Tasol bihain ol manmeri i kolim nem bilong taun olsem, Taun Bilong Devit.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Long taim Devit i laik pait long dispela taun, em i tokim ol soldia bilong en olsem, “Wanem man i namba wan bilong kilim wanpela Jebus i dai, em bai i kamap namba wan ofisa long ami bilong mi.” Orait na Joap, pikinini man bilong Seruia, i go pas na kirapim pait. Olsem na Devit i makim em olsem namba wan ofisa bilong ami.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Na bihain Devit i go sindaun long Saion. Olsem na ol manmeri i kolim nem bilong dispela taun olsem, Taun Bilong Devit.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Na Devit i tok, na ol wokman i wokim ol haus i raunim dispela taun olgeta. Ol i stat long wokim ol dispela haus long dispela hap we ol i bin pulimapim graun long wanpela ples daun. Na Joap i wokim gen ol arapela hap bilong taun.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Bikpela I Gat Olgeta Strong i stap wantaim Devit, olsem na Devit i wok long kamap strongpela king oltaim.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Dispela em i lista bilong ol hetman bilong ol strongpela soldia bilong Devit. God i bin tingting long kantri Israel na em i bin promis bai Devit i kamap king. Ol dispela soldia wantaim olgeta arapela Israel i bin wok strong long helpim Devit long kamap king na i stap strong, na long dispela pasin Bikpela i inapim promis bilong en.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Nem bilong ol strongpela soldia bilong Devit i olsem, Jasobeam bilong lain Hakmoni, em i namba wan ofisa. Wanpela taim Jasobeam i bin holim spia bilong en na i pait long 300 birua na kilim olgeta i dai.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Eleasar, pikinini man bilong Dodo, em i namba 2 bilong ol tripela soldia i gat biknem. Em i bilong lain Ahohi.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Wanpela taim em i stap wantaim Devit long ples Pasdamim, na ol Filistia i bung bilong pait. Na taim ol Filistia i kam, ol Israel i ranawe. Long dispela hap i gat wanpela gaden bali i stap,
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 na Devit wantaim Eleasar i sanap namel long dispela gaden, na i pait strong long ol Filistia, bilong ol i no ken kisim dispela graun. Na tupela i kilim i dai ol dispela Filistia. Long dispela pasin Bikpela i winim tru ol Filistia na ol Israel i stap gut.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 I gat ol hetman bilong ol soldia bilong Devit, na ol i kolim ol dispela lain olsem, ol 30 strongpela soldia. Wanpela taim Devit i stap long bikpela hul bilong ston long ples Adulam, na tripela bilong ol 30 strongpela soldia bilong Devit i go lukim em. Na long dispela taim tu ol soldia i bin kam long ples daun Refaim na wokim kem bilong ol na i stap.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Long dispela taim Devit i stap long dispela strongpela ples hait, na sampela soldia bilong Filistia i kisim pinis taun Betlehem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Na Devit i tingting i go bek long gutpela wara bilong Betlehem, na em i tok olsem, “Sori tru, sapos mi dring sampela wara bilong hul wara i stap klostu long dua bilong banis bilong Betlehem, bai mi amamas tru.”
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Dispela tripela strongpela soldia i harim dispela tok na ol i kirap na i go. Maski ol Filistia i was long Betlehem, tripela i sakim ol na i go pulimapim wara long dispela hul wara Devit i bin tok long en. Na ol i bringim i kam na givim Devit. Tasol em i no laik dring dispela wara. Nogat. Em i kisim na kapsaitim olsem ofa long Bikpela.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 Na em i tok olsem, “Long nem bilong God, mi tok tru tumas, mi no ken dring dispela wara. Sapos mi dring bai i olsem mi dring blut bilong ol dispela man, long wanem, ol inap tru long painim i dai long taim ol i bin go na kisim wara.” Olsem na Devit i no dring dispela wara.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Abisai, brata bilong Joap, em i lida bilong ol 30 strongpela soldia. Wanpela taim Abisai i holim spia bilong en na i pait long 300 birua na kilim olgeta i dai. Olsem na em i kisim wankain namba olsem ol tripela soldia i gat biknem.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Em i kisim bikpela namba moa, na i abrusim ol tripela soldia i gat biknem na i kamap lida bilong ol. Tasol em yet i no wanpela bilong ol dispela tripela soldia.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Na Benaia, pikinini man bilong Jehoiada bilong taun Kapsel, em tu i wanpela strongpela soldia. Na planti taim em i bin pait strong long ol birua. Wanpela taim em i kilim tupela strongpela soldia bilong Moap. Na long wanpela de, long taim ren ais i pundaun long graun, Benaia i bin go daun long wanpela bikpela hul na kilim i dai wanpela laion.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Na narapela taim em i kilim i dai wanpela traipela man bilong Isip. Longpela bilong dispela Isip i winim tupela mita. Dispela Isip i bin holim bikpela spia tru. Stik bilong spia em i bikpela, olsem ba bilong masin bilong lumim laplap. Tasol Benaia i kisim hap diwai na i go klostu long dispela Isip na pait long em. Na Benaia i pulim spia bilong dispela man na kilim em long dispela spia.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Benaia i bin mekim ol dispela strongpela samting, olsem na em i kisim wankain namba olsem ol tripela soldia i gat biknem.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Em i kisim biknem i winim biknem bilong ol arapela bilong ol 30 strongpela soldia, tasol em i no wanpela bilong ol tripela soldia i gat biknem. Devit i makim Benaia bilong bosim ol lain soldia i was long king.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Dispela hap i gat lista bilong ol strongpela soldia bilong ami bilong Devit. Asahel, brata bilong Joap, na Elhanan, pikinini bilong Dodo, bilong taun Betlehem,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 na Samot bilong ples Haror na Heles bilong ples Pelon
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 na Ira, pikinini bilong Ikes, bilong taun Tekoa, na Abieser bilong taun Anatot
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 na Sibekai bilong ples Husa na Ilai bilong lain Ahohi
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 na Maharai bilong taun Netofa na Helet, pikinini bilong Bana, bilong taun Netofa,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 na Itai, pikinini bilong Ribai, bilong taun Gibea long graun bilong lain Benjamin, na Benaia bilong taun Piraton
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 na Hurai bilong ples daun klostu long maunten Gas, na Abiel bilong taun Araba
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 na Asmavet bilong ples Baharum na Eliaba bilong taun Salbon
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 na ol pikinini bilong Hasem bilong ples Gison na Jonatan, pikinini bilong Sage, bilong ples Harar,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 na Ahiam, pikinini bilong Sakar, bilong ples Harar na Elifal, pikinini bilong Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 na Hefer bilong ples Mekera na Ahiya bilong ples Pelon
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 na Hesro bilong taun Karmel na Narai, pikinini bilong Esbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 na Joel, brata bilong Natan, na Miphar, pikinini bilong Hakri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 na Selek bilong kantri Amon na Naharai bilong taun Berot, em i man bilong karim ol spia samting bilong Joap,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 na Ira na Garep bilong taun Itra,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 na Uria bilong lain Hit na Sabat, pikinini bilong Alai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 na Adina, pikinini bilong Sisa, em wanpela hetman bilong lain Ruben, na 30 man bilong lain bilong Adina,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 na Hanan, pikinini bilong Maka, na Josafat bilong ples Mitan
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 na Usia bilong taun Astarot na Sama na Jeiel, tupela pikinini bilong Hotam bilong taun Aroer,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 na Jediael na Joha, tupela pikinini bilong Simri bilong ples Tis,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 na Eliel bilong ples Mahava na Jeribai na Josavia, tupela pikinini bilong Elnam, na Itma bilong kantri Moap
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 na Eliel na Obet na Jasiel bilong ples Mesoba.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.