1 Crônicas 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bihain long dispela samting, olgeta Israel i kam lukim Devit long Hebron. Na ol i tokim em olsem, “Yumi olgeta i wanblut stret.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Bipo Sol i stap king, tasol yu yet yu save bosim ol soldia bilong yumi Israel na bringim ol i go long pait. Na God, Bikpela i bin tokim yu, bai yu kamap wasman bilong mipela ol manmeri bilong en, na bai yu kamap king bilong mipela.”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Na bihain, olgeta hetman bilong Israel i kam bungim King Devit long Hebron. Na em i mekim wanpela kontrak wantaim ol long ai bilong God. Na ol i kapsaitim wel long het bilong en bilong makim em i kamap king bilong Israel, olsem Bikpela i bin tok long maus bilong profet Samuel.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 Na King Devit wantaim olgeta Israel i go long taun Jerusalem, em taun Jebus. Dispela em i as ples bilong ol Jebus.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Na ol Jebus i tokim Devit olsem, “Yupela i no inap tru long kam insait long taun bilong mipela.” Tasol Devit wantaim ol soldia bilong en i pait na kisim dispela taun i gat strongpela banis. Nem bilong dispela taun em Saion. Tasol bihain ol manmeri i kolim nem bilong taun olsem, Taun Bilong Devit.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Long taim Devit i laik pait long dispela taun, em i tokim ol soldia bilong en olsem, “Wanem man i namba wan bilong kilim wanpela Jebus i dai, em bai i kamap namba wan ofisa long ami bilong mi.” Orait na Joap, pikinini man bilong Seruia, i go pas na kirapim pait. Olsem na Devit i makim em olsem namba wan ofisa bilong ami.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 Na bihain Devit i go sindaun long Saion. Olsem na ol manmeri i kolim nem bilong dispela taun olsem, Taun Bilong Devit.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Na Devit i tok, na ol wokman i wokim ol haus i raunim dispela taun olgeta. Ol i stat long wokim ol dispela haus long dispela hap we ol i bin pulimapim graun long wanpela ples daun. Na Joap i wokim gen ol arapela hap bilong taun.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Bikpela I Gat Olgeta Strong i stap wantaim Devit, olsem na Devit i wok long kamap strongpela king oltaim.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Dispela em i lista bilong ol hetman bilong ol strongpela soldia bilong Devit. God i bin tingting long kantri Israel na em i bin promis bai Devit i kamap king. Ol dispela soldia wantaim olgeta arapela Israel i bin wok strong long helpim Devit long kamap king na i stap strong, na long dispela pasin Bikpela i inapim promis bilong en.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Nem bilong ol strongpela soldia bilong Devit i olsem, Jasobeam bilong lain Hakmoni, em i namba wan ofisa. Wanpela taim Jasobeam i bin holim spia bilong en na i pait long 300 birua na kilim olgeta i dai.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Eleasar, pikinini man bilong Dodo, em i namba 2 bilong ol tripela soldia i gat biknem. Em i bilong lain Ahohi.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Wanpela taim em i stap wantaim Devit long ples Pasdamim, na ol Filistia i bung bilong pait. Na taim ol Filistia i kam, ol Israel i ranawe. Long dispela hap i gat wanpela gaden bali i stap,
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 na Devit wantaim Eleasar i sanap namel long dispela gaden, na i pait strong long ol Filistia, bilong ol i no ken kisim dispela graun. Na tupela i kilim i dai ol dispela Filistia. Long dispela pasin Bikpela i winim tru ol Filistia na ol Israel i stap gut.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 I gat ol hetman bilong ol soldia bilong Devit, na ol i kolim ol dispela lain olsem, ol 30 strongpela soldia. Wanpela taim Devit i stap long bikpela hul bilong ston long ples Adulam, na tripela bilong ol 30 strongpela soldia bilong Devit i go lukim em. Na long dispela taim tu ol soldia i bin kam long ples daun Refaim na wokim kem bilong ol na i stap.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 Long dispela taim Devit i stap long dispela strongpela ples hait, na sampela soldia bilong Filistia i kisim pinis taun Betlehem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Na Devit i tingting i go bek long gutpela wara bilong Betlehem, na em i tok olsem, “Sori tru, sapos mi dring sampela wara bilong hul wara i stap klostu long dua bilong banis bilong Betlehem, bai mi amamas tru.”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Dispela tripela strongpela soldia i harim dispela tok na ol i kirap na i go. Maski ol Filistia i was long Betlehem, tripela i sakim ol na i go pulimapim wara long dispela hul wara Devit i bin tok long en. Na ol i bringim i kam na givim Devit. Tasol em i no laik dring dispela wara. Nogat. Em i kisim na kapsaitim olsem ofa long Bikpela.
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 Na em i tok olsem, “Long nem bilong God, mi tok tru tumas, mi no ken dring dispela wara. Sapos mi dring bai i olsem mi dring blut bilong ol dispela man, long wanem, ol inap tru long painim i dai long taim ol i bin go na kisim wara.” Olsem na Devit i no dring dispela wara.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Abisai, brata bilong Joap, em i lida bilong ol 30 strongpela soldia. Wanpela taim Abisai i holim spia bilong en na i pait long 300 birua na kilim olgeta i dai. Olsem na em i kisim wankain namba olsem ol tripela soldia i gat biknem.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Em i kisim bikpela namba moa, na i abrusim ol tripela soldia i gat biknem na i kamap lida bilong ol. Tasol em yet i no wanpela bilong ol dispela tripela soldia.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Na Benaia, pikinini man bilong Jehoiada bilong taun Kapsel, em tu i wanpela strongpela soldia. Na planti taim em i bin pait strong long ol birua. Wanpela taim em i kilim tupela strongpela soldia bilong Moap. Na long wanpela de, long taim ren ais i pundaun long graun, Benaia i bin go daun long wanpela bikpela hul na kilim i dai wanpela laion.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Na narapela taim em i kilim i dai wanpela traipela man bilong Isip. Longpela bilong dispela Isip i winim tupela mita. Dispela Isip i bin holim bikpela spia tru. Stik bilong spia em i bikpela, olsem ba bilong masin bilong lumim laplap. Tasol Benaia i kisim hap diwai na i go klostu long dispela Isip na pait long em. Na Benaia i pulim spia bilong dispela man na kilim em long dispela spia.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Benaia i bin mekim ol dispela strongpela samting, olsem na em i kisim wankain namba olsem ol tripela soldia i gat biknem.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Em i kisim biknem i winim biknem bilong ol arapela bilong ol 30 strongpela soldia, tasol em i no wanpela bilong ol tripela soldia i gat biknem. Devit i makim Benaia bilong bosim ol lain soldia i was long king.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Dispela hap i gat lista bilong ol strongpela soldia bilong ami bilong Devit. Asahel, brata bilong Joap, na Elhanan, pikinini bilong Dodo, bilong taun Betlehem,
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 na Samot bilong ples Haror na Heles bilong ples Pelon
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 na Ira, pikinini bilong Ikes, bilong taun Tekoa, na Abieser bilong taun Anatot
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 na Sibekai bilong ples Husa na Ilai bilong lain Ahohi
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 na Maharai bilong taun Netofa na Helet, pikinini bilong Bana, bilong taun Netofa,
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 na Itai, pikinini bilong Ribai, bilong taun Gibea long graun bilong lain Benjamin, na Benaia bilong taun Piraton
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 na Hurai bilong ples daun klostu long maunten Gas, na Abiel bilong taun Araba
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 na Asmavet bilong ples Baharum na Eliaba bilong taun Salbon
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 na ol pikinini bilong Hasem bilong ples Gison na Jonatan, pikinini bilong Sage, bilong ples Harar,
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 na Ahiam, pikinini bilong Sakar, bilong ples Harar na Elifal, pikinini bilong Ur,
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 na Hefer bilong ples Mekera na Ahiya bilong ples Pelon
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 na Hesro bilong taun Karmel na Narai, pikinini bilong Esbai,
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 na Joel, brata bilong Natan, na Miphar, pikinini bilong Hakri,
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 na Selek bilong kantri Amon na Naharai bilong taun Berot, em i man bilong karim ol spia samting bilong Joap,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 na Ira na Garep bilong taun Itra,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 na Uria bilong lain Hit na Sabat, pikinini bilong Alai,
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 na Adina, pikinini bilong Sisa, em wanpela hetman bilong lain Ruben, na 30 man bilong lain bilong Adina,
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 na Hanan, pikinini bilong Maka, na Josafat bilong ples Mitan
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 na Usia bilong taun Astarot na Sama na Jeiel, tupela pikinini bilong Hotam bilong taun Aroer,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 na Jediael na Joha, tupela pikinini bilong Simri bilong ples Tis,
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 na Eliel bilong ples Mahava na Jeribai na Josavia, tupela pikinini bilong Elnam, na Itma bilong kantri Moap
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 na Eliel na Obet na Jasiel bilong ples Mesoba.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.