Marcos 3

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maktum li̱tum, acxni̱ Jesús tánu̱lh c-sinagoga huachá̱ xpu̱kalhtahuakacan judíos tu̱ xuí̱ c-Capernaum, antá̱ xlahui̱ cha̱tum chixcú̱ ti̱ csca̱cniko̱ni̱t xmacán.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Hua̱mpi̱ makapitzi̱n fariseos luhua xquiclhcatzaniko̱y Jesús, chu̱ xlacán cskalama̱kó̱ pala tí̱ nama̱pacsay yama̱ quilhtamacu̱ sábado acxni̱ li̱huancán pala tí̱ nascuja, laqui̱mpi̱ huij nahuán tu̱ nali̱ya̱huako̱y, chu̱ tla̱n nali̱sta̱huako̱y.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Hua̱mpi̱ Jesús aya xcatzi̱y tu̱ xlacán xlacapa̱stacma̱kó̱, chu̱ chuná̱ huánilh yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ csca̱cko̱ni̱t xmacán:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Chu̱ chuná̱ kalhasquinko̱lh a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ xquiclhcatzaniko̱y:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Hua̱mpi̱ xlacán cacs ta̱yako̱lh c-xtuntamacni, ni̱tú̱ li̱kalhti̱nanko̱lh. Jesús sí̱tzi̱lh hua̱mpi̱ xlakli̱puhualaca̱ma̱kó̱ sa̱mpi̱ xlacán ni̱ xakata̱ksko̱y pi̱ xali̱huaca̱ tla̱n namakta̱yako̱cán tachixcuhuí̱tat caxatu̱cahua̱ quilhtamacú̱. Chuná̱ huanipá̱ yama̱ chixcú:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Fariseos taxtuko̱lh, chu̱ tuncán lacxtum ta̱tastokko̱lh yama̱ judíos hua̱nti̱ xta̱ta̱yako̱y ma̱paksi̱na Herodes, chu̱ tzucuko̱lh li̱tachihui̱nli̱ko̱y la̱ntla̱ natlahuako̱y laqui̱mpi̱ tla̱n namakni̱ko̱y Jesús.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Ni̱ li̱maka̱s Jesús táca̱xli̱ antá, chu̱ ta̱anko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Acxni̱ catzi̱ca̱ la̱ntla̱ xma̱pacsako̱y tatatlaní̱n, chu̱ la̱ntla̱ xtlahuay lactlanca li̱ca̱cni tatlahu, lhu̱hua chixcuhuí̱n lakminko̱lh, xala c-Judea, xala c-Jerusalén, xala c-Idumea, chu̱ hua̱nti̱ xlama̱ko̱chá̱ xa̱li̱quilhtu̱an kalhtu̱choko̱ Jordán, chu̱ xala c-Tiro, chu̱ Sidón; minko̱lh kaxmatniko̱y hua̱ntu̱ xlá̱ nahuán, chu̱ hua̱ntu̱ natlahuay xtascújut.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Cha̱nchu̱ Jesús huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t pi̱ a̱li̱sokcú̱ naputzako̱y aktum pu̱tacutnu̱ c-xquilhtu̱n chúchut anta̱ni̱ nataju̱y pala ta̱ji̱ nalacxquitiya̱huako̱y xli̱lhu̱hua tachixcuhuí̱tat.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Sa̱mpi̱ xma̱pacsako̱ni̱t li̱lhu̱hua, chuná̱ pi̱ hasta naklha xlactahuacako̱y pacs ti̱ xkalhi̱ko̱y tajátat caj xqui̱toklhma̱kó̱.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Cha̱nchu̱ hua̱nti̱ xma̱xcajua̱li̱ko̱ni̱t xtalacapa̱stacni cspiritu akskahuiní, acxni̱ xucxilhko̱y Jesús xlacán xlakatatzokostako̱y, chu̱ na̱má̱ xca̱tasako̱y:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Hua̱mpi̱ Jesús xma̱quilhcacsako̱y laqui̱mpi̱ ni̱ nahuanko̱y xatí̱ ya̱ chixcú xuani̱t.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 A̱li̱sta̱lh Jesús aksputtahui̱ c-aktum ka̱stí̱n, chu̱ antá̱ lacsactasaniko̱lh hua̱nti̱ chuná̱ puhuaniko̱lh pi̱ natamacxtumi̱ko̱y anta̱ni̱ xlá̱ xuí̱, chu̱ xlacán lakminko̱lh.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Antá̱ li̱lhca̱ko̱lh kalhacu̱tuy ti̱ luhua ankalhí̱n nata̱latapu̱li̱ko̱y, chu̱ naán li̱chihui̱nanko̱y xasa̱sti xtapaksi̱t Dios tu̱ xuili̱putún ca̱tuxá̱huat. Hua̱ xlacán tili̱ma̱pa̱cuhui̱ko̱lh xapóstoles. (Yuma̱ c-xatachihui̱n griego huaniputún “xtama̱lakachá̱n” usu “xlacscujní̱n”.)
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Chu̱ xlá̱ ma̱xqui̱ko̱lh li̱ma̱paksí̱n, chu̱ li̱tlihuaka̱ laqui̱mpi̱ tla̱n natamacaxtuko̱y cspiritu akskahuiní̱ hua̱nti̱ xkalhi̱ko̱y.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Hua̱ yumá̱ xtucuhuinican kalhacu̱tuy hua̱nti̱ lacsacko̱lh: Simón hua̱nti̱ xlá̱ li̱ma̱pa̱cúhui̱lh Pedro, xa̱hua̱ xta̱lá̱ Andrés;
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Santiago, xa̱hua̱ Juan, hua̱ yumá̱ xcamán ko̱lutzi̱n Zebedeo, chu̱ hua̱nti̱ Jesús ma̱xqui̱ko̱lh xtucuhuinicán Boanerges. (Yuma̱ c-xatachihui̱n arameo huaniputún “Xcaman Jilí”, usu “Chixcuhuí̱n Lacapala̱tnaní̱n”);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Xa̱hua̱ Andrés, chu̱ Felipe, chu̱ Bartolomé, chu̱ Mateo, chu̱ Tomás; xa̱hua̱ Santiago xkahuasa Alfeo; chu̱ Tadeo; xa̱hua̱ Simón, (yuma̱ chixcú̱ xapu̱lana̱ xta̱tapaksi̱y makapitzi̱n chixcuhuí̱n xuaniko̱cán cananistas);
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 xa̱hua̱ Judas Iscariote, hua̱nti̱ a̱li̱sta̱lh timacamá̱sta̱lh Jesús.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 A̱li̱sta̱lh Jesús alh ta̱laktuncuhuiko̱y xli̱ma̱kalhtahuáka̱t c-aktum chiqui̱ anta̱ni̱ xmakuilakó̱. Luhua lhu̱hua li̱tum tastokpalaca̱, hasta ni̱ xkalhi̱ko̱y quilhtamacú̱ nahua̱yanko̱y.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Acxni̱ catzi̱ko̱lh xnata̱lan Jesús tu̱ xtlahuama̱, lakminko̱lh laqui̱mpi̱ nale̱nko̱y, sa̱mpi̱ xpuhuanko̱y pi̱ caj ni̱ xaccatzi̱y.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Chu̱ na̱ chuná̱ xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos hua̱nti̱ xminko̱ni̱tanchá̱ c-Jerusalén, chuná̱ xuanko̱y: “Yuma̱ chixcú huá̱ ta̱scujma̱ Beelzebú xapuxcu akskahuiní, chu̱ caj xli̱tlihuaka̱ li̱tamacaxtuy cspiritu akskahuiní.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Hua̱mpi̱ Jesús huaniko̱lh catalacatzuhui̱niko̱lh, chu̱ tzúculh li̱xakatli̱ko̱y aktum takalhchihuí̱n, chuná̱ huaniko̱lh: “¿Lá̱ntla̱ huixín puhuaná̱tit pi̱ hua̱nti̱ ta̱scujma̱ akskahuiní, pa̱ tla̱n ta̱la̱makasi̱tzi̱y huatiya akskahuiní, chu̱ natlakaxtuy?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 La̱ntla̱ hua̱ntu̱ quit quili̱ya̱huayá̱tit, chuná̱ qui̱taxtuy: Huixín catzi̱yá̱tit pi̱ caxati̱cahua̱ xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n xala c-aktum tlanca tíyat, lapi̱ xlacán caj natapa̱pitziko̱y hua̱nti̱ sta̱lanima̱kó̱, chu̱ naacstutzucuko̱y la̱makasi̱tzi̱tahuilako̱y, chu̱ la̱ta̱la̱tlahuako̱y, pus chuná̱ ni̱ lay tapalhi̱y yama̱ pu̱ma̱paksí̱n, huata caj nala̱lactlahuaya̱huako̱y.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Na̱ chuna li̱tum, lapi̱ aktum xala c-chiqui̱ anta̱ni̱ pu̱tum huilakó̱ xlakkahuasan cha̱tum chixcú, hua̱mpi̱ xlacán caj naacstutzucuko̱y la̱makasi̱tzi̱tahuilako̱y la̱ta̱la̱tlahuako̱y, pus xlacán ni̱ lay catitapalhi̱ko̱lh sa̱mpi̱ lacapala̱ nala̱tamacaxtuko̱y.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Pus huá̱ cca̱li̱huaniyá̱n, lapi̱ akskahuinín natapa̱pitziko̱y, chu̱ naacstutzucuko̱y la̱ta̱la̱tlahuako̱y, ni̱ lay maka̱s catitapalhi̱ko̱lh, hua̱mpi̱ huata antá̱ nalaksputko̱y.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Na̱ ti̱ni̱ lay kalhaxtuy tu̱ kalhi̱y cha̱tum tlihuaka chixcú lapi̱ ni̱ xapu̱lana̱ namakatlajacán, chu̱ nachi̱huili̱cán, chu̱ acxni̱ aya makatlajacani̱t, tla̱n natanu̱cán c-xchic, chu̱ nakalhaxtunicán pacs tu̱ kalhi̱y, pus na̱ chuná̱ la̱ntla̱ quit ctlahuani̱t akskahuiní.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Luhua xli̱ca̱na̱ tu̱ cca̱huaniyá̱n, pi̱ Dios tla̱n ma̱tzanka̱naniko̱y tachixcuhuí̱tat pacs xtala̱kalhi̱ncán, chu̱ na̱ chuná̱ pala tú̱ li̱quilhanko̱y ni̱ lacuan tachihuí̱n.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Hua̱mpi̱ hua̱nti̱ cala̱huá̱ nali̱kalhkama̱nán hua̱ntu̱ xlá̱ luhua tancs catzi̱y pi̱ huá̱ xtascujut Espíritu Santo, xlá̱ ni̱ lay catima̱tzanka̱nanica̱ xtala̱kalhí̱n huata caxani̱li̱huayaj xtihua̱ xlá̱ lakahui̱ li̱akastacya̱huán.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Huá̱ chuná̱ li̱huaniko̱lh sa̱mpi̱ xlacán xquilhuama̱kó̱ pi̱ xlá̱ xkalhi̱y cspiritu akskahuiní.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Acxnitiyá̱ chinko̱lh xtzi Jesús, xa̱hua̱ xnata̱lán, hua̱mpi̱ xlacán quilhtí̱n ta̱yako̱lh, chu̱ caj ma̱tasani̱nanko̱lh.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Chu̱ hua̱nti̱ antá̱ acxtum xta̱huilakó̱ anta̱ni̱ xlá̱ xuí̱ Jesús, chuná̱ huaniko̱lh:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Hua̱mpi̱ xlá̱ chuná̱ huaniko̱lh:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Huata xlá̱ lacaucxilhko̱lh hua̱nti̱ antá̱ xuilakó̱ c-xtuntamacni, chu̱ chuná̱ chihui̱nampá̱:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Sa̱mpi̱ caxati̱cahuá̱ ti̱ xtláhualh xtalacasquin Dios, hua̱ tamá̱ quintzí, xa̱hua̱ quinata̱lán.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.