Marcos 2

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni̱ li̱maka̱s tiampá̱ Jesús c-xaca̱chiqui̱n Capernaum, chu̱ lhu̱hua̱ catzi̱ca̱ pi̱ antá̱ xlá̱ xcha̱ni̱t.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Luhua lhu̱hua tuncán tamacxtumi̱ko̱lh anta̱ni̱ xuí̱, hasta nia̱lh lay xtanu̱ko̱cán c-chiqui. Jesús xma̱siyunima̱kó̱ xtachihui̱n Dios la̱ntla̱ xlá̱ lacasquín nalatama̱ko̱y.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Chunacú̱ xta̱chihui̱nama̱kó̱ acxni̱ chinko̱lh kalhata̱ti chixcuhuí̱n, xpu̱li̱minko̱y pu̱chaxna̱ cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ ni̱ lay xtla̱huán sa̱mpi̱ xli̱cha̱tumi̱nica̱ xlu̱ntu̱nán.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Cha̱nchu̱ pi̱ ni̱ lay xlaktanu̱ko̱y anta̱ni̱ xuí̱ Jesús sa̱mpi̱ xtzamacán, huata tahuacako̱lh c-xaksti̱n chiqui, chu̱ ma̱pa̱nu̱ko̱lh pakstuy teja̱ xpa̱lacata̱ pi̱ antá̱ xuí̱ Jesús, chu̱ antá̱ lacma̱acti̱ko̱lh pu̱chaxna̱ hua̱ntu̱ xlacma̱ yama̱ ta̱tatlá.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Acxni̱ ucxilhko̱lh Jesús pi̱ luhua xli̱pa̱huanko̱y pi̱ tla̱n nama̱pacsay, chuná̱ huánilh ta̱tatlá:
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Hua̱mpi̱ na̱ antá̱ xlaya̱kó̱ makapitzi̱n xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, xlacán chuná̱ tzúculh lacpuhuanko̱y:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “¿Tú̱ xpa̱lacata̱ chuná̱ kalhchihui̱nán yuma̱ chixcú? Pus ta̱la̱tlahuama̱ Dios; sa̱mpi̱ ni̱tí̱ anán ti̱ tla̱n ma̱tzanka̱nani̱nán tala̱kalhí̱n lapi̱ ni̱ xma̱n Dios.”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Hua̱mpi̱ Jesús xcatzi̱y tu̱ xlacán xpuhuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Pus caquihuanítit, ¿xatú̱ tlak tuhua̱ ma̱kantaxti̱cán, pá̱ acxni̱ nahuaniya̱ cha̱tum ta̱tatlá: ‘Mintala̱kalhí̱n pacs cma̱tzanka̱naniyá̱n’, usuchí̱ pala nahuaniya: ‘Lacapala̱ cata̱qui, chu̱ catlá̱huanti’?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Pus la̱nchú̱ nacca̱ma̱siyuniyá̱n pi̱ quit Xatalacsacni Chixcú, chu̱ na̱ chuna li̱tum pi̱ ckalhi̱y li̱tlihuaka̱ u̱nú̱ ca̱tiyatna, chu̱ caj quintachihuí̱n tla̱n cli̱ma̱tzanka̱ni̱nán tala̱kalhí̱n.
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 —Huix cuaniyá̱n, cata̱qui, casacti̱ mimpu̱chaxna, chu̱ capit c-mínchic.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Puschí̱ yama̱ ta̱tatlá̱ lacapala̱ tá̱qui̱lh, sacli̱ xpu̱chaxna, chu̱ táxtulh. Lhu̱hua̱ hua̱nti̱ antá̱ xya̱kó̱ pacs ucxilhko̱lh, luhua xli̱pa̱xuhuama̱kó̱, xca̱cni̱nanima̱kó̱ Dios, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 A̱li̱sta̱lh Jesús ampá̱ c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná xala c-Galilea, antá̱ lakcha̱nko̱lh lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat, chu̱ xlá̱ tzúculh ma̱siyuniko̱y xtachihui̱n Dios.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Acxni̱ aya xtaspitma̱, úcxilhli̱ cha̱tum chixcú̱ xuanicán Leví, hua̱ xtla̱t xuanicán Alfeo. Leví xuí̱ c-xtanquilhti̱n chiqui̱ xma̱ta̱ji̱ko̱y hua̱nti̱ xlakaxoko̱naniko̱y gobierno xala c-Roma, chu̱ Jesús chuná̱ huánilh:
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 A̱li̱sta̱lh Jesús alh hua̱yán c-xchic Leví, na̱ ta̱anko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t. Anta̱ni̱ ma̱hui̱ko̱ca̱ na̱ minko̱lh ta̱hua̱yanko̱y lhu̱hua xma̱ta̱ji̱nani̱n impuestos, xa̱hua̱ a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ na̱ xpuhuaniko̱y judíos pi̱ maktum xaktzanka̱ta̱yako̱ni̱t, chu̱ ni̱tú̱ xli̱ucxilhko̱cán. Na̱ ni̱ lakati̱ko̱lh pi̱ cani̱huá̱ anta̱ni̱ xlapu̱lay Jesús, yuma̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ csta̱laniko̱y.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Makapitzi̱n xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, xa̱hua̱ fariseos acxni̱ ucxilhko̱lh pi̱ Jesús pu̱tum xta̱hua̱yama̱kó̱ yuma̱ chixcuhuí̱n, chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t:
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Acxni̱ kalhakaxmatko̱lh Jesu̱s hua̱ntu̱ xquilhuama̱kó̱, huaniko̱lh:
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Maktum acxni̱ xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Juan, xa̱hua̱ xlacan fariseos xmakalhkajnanko̱ni̱t laqui̱mpi̱ chuná̱ nali̱ca̱cni̱naniko̱y Dios, makapitzi̱n xlacán lakminko̱lh Jesús, chu̱ chuná̱ kalhasquinko̱lh:
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesús kalhti̱ko̱lh:
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Hua̱mpi̱ nachá̱n quilhtamacú̱ acxni̱ nasputa̱ pa̱scua̱, chu̱ yama̱ kahuasa naán mákat a̱lacatanu̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit naquiakspulay, acxnicú̱ xlacán namakalhkajnanko̱y ma̱squi ni̱tí̱ xli̱ma̱paksi̱ko̱lh.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 “Sa̱mpi̱ hua̱nti̱ kaxmatko̱y hua̱ntu̱ quit cli̱chihui̱nán, chu̱ quili̱pa̱huán, chuná̱ na̱má̱ qui̱taxtuy: Ni̱ anán ti̱ lactzapay mactum lakuan talhaká̱n, chu̱ nali̱lactzapay actzu̱ xasa̱sti lháka̱t, sa̱mpi̱ acxni̱ nachaka̱cán yama̱ lháka̱t, xasa̱sti̱ nata̱ktumi̱y, chu̱ a̱tzinú̱ tlak tlanca nataxti̱ta xalakuán ni̱ xahua̱ la̱ xapu̱lh xuani̱t.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Chu̱ na̱ chuna li̱tum, ni̱tí̱ pu̱muju̱y hua̱ntu̱ a̱cu lakchitcán vino c-xalakuan xmakxu̱hua calhni̱lu̱, sa̱mpi̱ xasa̱sti vino tzucuy catlán, chu̱ ma̱pankay xmakxu̱hua calhni̱lu̱, pus caj pá̱xcat huan vino, chu̱ xu̱hua. Huá̱ xpa̱lacata ankalhí̱n li̱muju̱cán xaskata vino c-xasa̱sti xmakxu̱hua calhni̱lu̱.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Maktum quilhtamacu̱ sábado acxni̱ ni̱tí̱ cscujko̱y judíos, Jesús xti̱puntaxtuma̱ aktum ca̱tachaná̱n anta̱ni̱ xchancani̱t trigo, chu̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t tzucuko̱lh puxko̱y xtahuácat.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Makapitzi̱n fariseos hua̱nti̱ na̱ antá̱ xmaksta̱lama̱kó̱, xlacán ucxilhko̱lh hua̱ntu̱ xtlahuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh Jesús:
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Jesús chuná̱ huanipalako̱lh:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Chuná̱ pi̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱, huá̱ xpu̱china hasta ma̱squi hua̱ quilhtamacu̱ li̱jáxat, laqui̱mpi̱ nacuán tu̱ tla̱n natlahuacán acxni̱ li̱jaxat quilhtamacu̱ sábado.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.