Marcos 2

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni̱ li̱maka̱s tiampá̱ Jesús c-xaca̱chiqui̱n Capernaum, chu̱ lhu̱hua̱ catzi̱ca̱ pi̱ antá̱ xlá̱ xcha̱ni̱t.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Luhua lhu̱hua tuncán tamacxtumi̱ko̱lh anta̱ni̱ xuí̱, hasta nia̱lh lay xtanu̱ko̱cán c-chiqui. Jesús xma̱siyunima̱kó̱ xtachihui̱n Dios la̱ntla̱ xlá̱ lacasquín nalatama̱ko̱y.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Chunacú̱ xta̱chihui̱nama̱kó̱ acxni̱ chinko̱lh kalhata̱ti chixcuhuí̱n, xpu̱li̱minko̱y pu̱chaxna̱ cha̱tum chixcú̱ hua̱nti̱ ni̱ lay xtla̱huán sa̱mpi̱ xli̱cha̱tumi̱nica̱ xlu̱ntu̱nán.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Cha̱nchu̱ pi̱ ni̱ lay xlaktanu̱ko̱y anta̱ni̱ xuí̱ Jesús sa̱mpi̱ xtzamacán, huata tahuacako̱lh c-xaksti̱n chiqui, chu̱ ma̱pa̱nu̱ko̱lh pakstuy teja̱ xpa̱lacata̱ pi̱ antá̱ xuí̱ Jesús, chu̱ antá̱ lacma̱acti̱ko̱lh pu̱chaxna̱ hua̱ntu̱ xlacma̱ yama̱ ta̱tatlá.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Acxni̱ ucxilhko̱lh Jesús pi̱ luhua xli̱pa̱huanko̱y pi̱ tla̱n nama̱pacsay, chuná̱ huánilh ta̱tatlá:
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Hua̱mpi̱ na̱ antá̱ xlaya̱kó̱ makapitzi̱n xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, xlacán chuná̱ tzúculh lacpuhuanko̱y:
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “¿Tú̱ xpa̱lacata̱ chuná̱ kalhchihui̱nán yuma̱ chixcú? Pus ta̱la̱tlahuama̱ Dios; sa̱mpi̱ ni̱tí̱ anán ti̱ tla̱n ma̱tzanka̱nani̱nán tala̱kalhí̱n lapi̱ ni̱ xma̱n Dios.”
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Hua̱mpi̱ Jesús xcatzi̱y tu̱ xlacán xpuhuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 Pus caquihuanítit, ¿xatú̱ tlak tuhua̱ ma̱kantaxti̱cán, pá̱ acxni̱ nahuaniya̱ cha̱tum ta̱tatlá: ‘Mintala̱kalhí̱n pacs cma̱tzanka̱naniyá̱n’, usuchí̱ pala nahuaniya: ‘Lacapala̱ cata̱qui, chu̱ catlá̱huanti’?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Pus la̱nchú̱ nacca̱ma̱siyuniyá̱n pi̱ quit Xatalacsacni Chixcú, chu̱ na̱ chuna li̱tum pi̱ ckalhi̱y li̱tlihuaka̱ u̱nú̱ ca̱tiyatna, chu̱ caj quintachihuí̱n tla̱n cli̱ma̱tzanka̱ni̱nán tala̱kalhí̱n.
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 —Huix cuaniyá̱n, cata̱qui, casacti̱ mimpu̱chaxna, chu̱ capit c-mínchic.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Puschí̱ yama̱ ta̱tatlá̱ lacapala̱ tá̱qui̱lh, sacli̱ xpu̱chaxna, chu̱ táxtulh. Lhu̱hua̱ hua̱nti̱ antá̱ xya̱kó̱ pacs ucxilhko̱lh, luhua xli̱pa̱xuhuama̱kó̱, xca̱cni̱nanima̱kó̱ Dios, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 A̱li̱sta̱lh Jesús ampá̱ c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná xala c-Galilea, antá̱ lakcha̱nko̱lh lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat, chu̱ xlá̱ tzúculh ma̱siyuniko̱y xtachihui̱n Dios.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Acxni̱ aya xtaspitma̱, úcxilhli̱ cha̱tum chixcú̱ xuanicán Leví, hua̱ xtla̱t xuanicán Alfeo. Leví xuí̱ c-xtanquilhti̱n chiqui̱ xma̱ta̱ji̱ko̱y hua̱nti̱ xlakaxoko̱naniko̱y gobierno xala c-Roma, chu̱ Jesús chuná̱ huánilh:
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 A̱li̱sta̱lh Jesús alh hua̱yán c-xchic Leví, na̱ ta̱anko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t. Anta̱ni̱ ma̱hui̱ko̱ca̱ na̱ minko̱lh ta̱hua̱yanko̱y lhu̱hua xma̱ta̱ji̱nani̱n impuestos, xa̱hua̱ a̱makapitzí̱n hua̱nti̱ na̱ xpuhuaniko̱y judíos pi̱ maktum xaktzanka̱ta̱yako̱ni̱t, chu̱ ni̱tú̱ xli̱ucxilhko̱cán. Na̱ ni̱ lakati̱ko̱lh pi̱ cani̱huá̱ anta̱ni̱ xlapu̱lay Jesús, yuma̱ chixcuhuí̱n hua̱nti̱ csta̱laniko̱y.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Makapitzi̱n xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, xa̱hua̱ fariseos acxni̱ ucxilhko̱lh pi̱ Jesús pu̱tum xta̱hua̱yama̱kó̱ yuma̱ chixcuhuí̱n, chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t:
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Acxni̱ kalhakaxmatko̱lh Jesu̱s hua̱ntu̱ xquilhuama̱kó̱, huaniko̱lh:
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Maktum acxni̱ xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Juan, xa̱hua̱ xlacan fariseos xmakalhkajnanko̱ni̱t laqui̱mpi̱ chuná̱ nali̱ca̱cni̱naniko̱y Dios, makapitzi̱n xlacán lakminko̱lh Jesús, chu̱ chuná̱ kalhasquinko̱lh:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesús kalhti̱ko̱lh:
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Hua̱mpi̱ nachá̱n quilhtamacú̱ acxni̱ nasputa̱ pa̱scua̱, chu̱ yama̱ kahuasa naán mákat a̱lacatanu̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit naquiakspulay, acxnicú̱ xlacán namakalhkajnanko̱y ma̱squi ni̱tí̱ xli̱ma̱paksi̱ko̱lh.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 “Sa̱mpi̱ hua̱nti̱ kaxmatko̱y hua̱ntu̱ quit cli̱chihui̱nán, chu̱ quili̱pa̱huán, chuná̱ na̱má̱ qui̱taxtuy: Ni̱ anán ti̱ lactzapay mactum lakuan talhaká̱n, chu̱ nali̱lactzapay actzu̱ xasa̱sti lháka̱t, sa̱mpi̱ acxni̱ nachaka̱cán yama̱ lháka̱t, xasa̱sti̱ nata̱ktumi̱y, chu̱ a̱tzinú̱ tlak tlanca nataxti̱ta xalakuán ni̱ xahua̱ la̱ xapu̱lh xuani̱t.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Chu̱ na̱ chuna li̱tum, ni̱tí̱ pu̱muju̱y hua̱ntu̱ a̱cu lakchitcán vino c-xalakuan xmakxu̱hua calhni̱lu̱, sa̱mpi̱ xasa̱sti vino tzucuy catlán, chu̱ ma̱pankay xmakxu̱hua calhni̱lu̱, pus caj pá̱xcat huan vino, chu̱ xu̱hua. Huá̱ xpa̱lacata ankalhí̱n li̱muju̱cán xaskata vino c-xasa̱sti xmakxu̱hua calhni̱lu̱.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Maktum quilhtamacu̱ sábado acxni̱ ni̱tí̱ cscujko̱y judíos, Jesús xti̱puntaxtuma̱ aktum ca̱tachaná̱n anta̱ni̱ xchancani̱t trigo, chu̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t tzucuko̱lh puxko̱y xtahuácat.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Makapitzi̱n fariseos hua̱nti̱ na̱ antá̱ xmaksta̱lama̱kó̱, xlacán ucxilhko̱lh hua̱ntu̱ xtlahuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh Jesús:
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Jesús chuná̱ huanipalako̱lh:
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Chuná̱ pi̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱, huá̱ xpu̱china hasta ma̱squi hua̱ quilhtamacu̱ li̱jáxat, laqui̱mpi̱ nacuán tu̱ tla̱n natlahuacán acxni̱ li̱jaxat quilhtamacu̱ sábado.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.