Marcos 14

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aaktuy quilhtamacú̱ xtzanka̱y la̱ntla̱ nalakchá̱n xpa̱scuajcan judíos xla ta̱kspuntza̱lí̱n, acxni̱ xli̱pacs hua̱nti̱ xala c-Israel xuako̱y caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ ni̱tú̱ kalhi̱y levadura. Acxnicú̱ yama̱ xanapuxcun pa̱lijni, xa̱hua̱ xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos tzucuko̱lh li̱kalhchihui̱nanko̱y xpa̱lacata la̱ntla̱ naakskahuiko̱y Jesús laqui̱mpi̱ tla̱n nachipako̱y, chu̱ a̱li̱sta̱lh namakni̱ko̱y.
1 E, dali a dois dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo e o matariam.
2 Hua̱mpi̱ xlacán xquilhuama̱kó̱:
2 Mas eles diziam: Não na festa, para que, porventura, se não faça alvoroço entre o povo.
3 Jesús xani̱t lakapaxia̱lhnán Simón, yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ xma̱pacsani̱t acxni̱ xkalhi̱y aktum li̱xcajnit tajátat huanicán lepra, xlá̱ antá̱ xuilachá̱ c-Betania. Maktum xuí̱ Jesús xua̱yama̱ acxni̱ chi̱lh cha̱tum pusca̱t, xli̱mín pa̱tum lumi̱ta̱ xatla̱n perfume xla nardo xánat, luhua tapala̱xlá xuani̱t xtápalh yama̱ quilhtamacú̱. Talacatzúhui̱lh anta̱ni̱ xuí̱ Jesús, chu̱ ma̱kálhka̱lh lumi̱ta, chu̱ li̱akpaxi̱ko̱lh perfume c-xakxe̱ka Jesús.
3 E, estando ele em Betânia assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro, com unguento de nardo puro, de muito preço, e, quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
4 Makapitzí̱n hua̱nti̱ antá̱ xuilakó̱ lacatzú̱, tzúculh si̱tzi̱niko̱y yama̱ pusca̱t, chu̱ chuná̱ xla̱huaniko̱y:
4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício de unguento?
5 Pus tla̱n xtili̱sta̱ca̱ aktutu ciento tumi̱n xla plata, chu̱ hua̱ntu̱ xtástokli̱ xatumi̱n xtili̱makta̱yako̱ca̱ lakli̱ma̱xkaní̱n.
5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.
6 Hua̱mpi̱ Jesús káxmatli̱ hua̱ntu̱ xlacán xquilhuama̱kó̱, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a, para que a molestais? Ela fez-me boa obra.
7 Pus hua̱nti̱ li̱ma̱xkaní̱n lama̱kó̱ xa̱li̱ankalhí̱n ca̱ta̱lamá̱n nahuán c-milaksti̱pa̱ncán, chu̱ tla̱n namakta̱yako̱yá̱tit acxni̱ huixín napuhuaná̱tit, hua̱mpi̱ quit nia̱lh maka̱s quilhtamacú̱ cactica̱ta̱latamá̱n.
7 Porque sempre tendes os pobres convosco e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.
8 Hua̱ntu̱ xlá̱ tla̱n puhua̱, pus chuná̱ tláhualh, chu̱ ma̱squi ni̱ catzi̱y, xlá̱ a̱li̱ma̱lacmu̱clhuni̱ni̱t quintiyatli̱hua̱ laqui̱mpi̱ acxni̱ naquima̱acnu̱cán ma̱squi nia̱lh tú̱ caquili̱tlahuaca̱.
8 Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Luhua xli̱ca̱na̱ tu̱ cca̱huaniyá̱n, pi̱ caxani̱cahuá̱ anta̱ni̱ natali̱chihui̱nán yuma̱ xatla̱n tama̱catzi̱ní̱n xla akapu̱táxtut xli̱ca̱tlanca̱ ca̱tuxá̱huat, na̱ nali̱chihui̱nancán hua̱ntu̱ tláhualh yuma̱ pusca̱t laqui̱mpi̱ pacs nali̱lacapa̱staccán.
9 Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
10 Judas Iscariote, hua̱nti̱ xta̱tapaksi̱ko̱y kalhacu̱tuy xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús, alh ta̱chihui̱nanko̱y hua̱nti̱ xta̱la̱tlahuako̱y Jesús xanapuxcún pa̱lijni laqui̱mpi̱ nata̱lacca̱xlako̱y la̱ntla̱ tla̱n namacama̱xqui̱ko̱y.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.
11 Acxni̱ xlacán kaxmatko̱lh hua̱ntu̱ xma̱lacnu̱nima̱ko̱ca̱ pa̱xuhuako̱lh, li̱kalhti̱ko̱lh nama̱xqui̱ko̱y tumi̱n; hasta acxni̱ Judas tzúculh putzay la̱ntla̱ natlahuay pi̱ namacama̱sta̱y Jesús.
11 E eles, ouvindo- o, alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 Acxni̱ lákcha̱lh yama̱ quilhtamacú̱ xtama̱ko̱tani̱n xpa̱scuajcan judíos xla ta̱kspuntza̱lí̱n, acxni̱ xlacán huako̱y caxtala̱nchu̱ hua̱ntu̱ ni̱tú̱ ta̱tlahuacani̱t li̱ma̱xcutí̱n, chu̱ acxni̱ c-akatunu chiqui makni̱ko̱cán lactzu̱ borrego laqui̱mpi̱ chuná̱ nali̱ca̱cni̱nanicán Dios yama̱ c-pa̱scua̱, xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Jesús chuná̱ kalhasquinko̱lh:
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a Páscoa?
13 Pus Jesús ma̱lakacha̱ko̱lh cha̱tuy xli̱ma̱kalhtahuáka̱t pi̱ naanko̱y ca̱xtlahuako̱y yama̱ lí̱huat, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
13 E enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem que leva um cântaro de água vos encontrará; segui-o.
14 chu̱ anta̱ni̱ natanu̱ya̱chá, nahuaniyá̱tit chixcú̱ ti̱ c-xchic: ‘Huan quima̱kalhtahuaka̱nacán: ¿Ní̱ huí̱ pu̱lactum chiqui̱ anta̱ni̱ nacta̱huako̱y quili̱ma̱kalhtahuáka̱t tahua̱y xla ta̱kspuntza̱lí̱n yuma̱ ca̱tzi̱sní?’
14 E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 Na̱ naca̱le̱ná̱n c-xli̱quilhmactuy chiqui̱ anta̱ni̱ naca̱ma̱siyuniyá̱n pu̱lactum tlanca chiqui, chu̱ pacs kalhi̱y tu̱ tamaclacasquín, antá̱ huixín caca̱xtlahuátit quintahua̱ycán hua̱ntu̱ nahuaya̱hu yuma̱ catzi̱sní.
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado
16 Yama̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t anko̱lh c-tlanca ca̱chiquí̱n, xli̱ca̱na̱ chuná̱ ma̱noklhuko̱lh xta̱chuná̱ la̱ntla̱ xuaniko̱ni̱t Jesús. Xlacán antá̱ ca̱xtlahuako̱lh lí̱huat tu̱ nali̱ca̱cni̱naniko̱y Dios pa̱scua̱ xla ta̱kspuntza̱lí̱n.
16 E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a Páscoa.
17 Acxni̱ aya tzí̱sualh, Jesús ta̱chinko̱lh a̱makapitzi̱n xli̱ma̱kalhtahuáka̱t,
17 E, chegada a tarde, foi com os doze.
18 chu̱ pu̱tum ta̱tahuilako̱lh laqui̱mpi̱ nahua̱yanko̱y. Acxni̱ aya xua̱yama̱kó̱ Jesús huaniko̱lh:
18 E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 Cha̱nchu̱ xlacán tzucuko̱lh tali̱puhua̱ni̱ko̱y, chu̱ tzucuko̱lh la̱kalhasquinko̱y cha̱tunu cha̱tunu:
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Porventura, sou eu, Senhor? E outro: Porventura, sou eu, Senhor?
20 Jesús kalhti̱ko̱lh:
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 Pus chuná li̱kantaxtuma̱ hua̱ntu̱ tatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ hua̱ntu̱ naquiakspulay quit Xatalacsacni Chixcú; hua̱mpi̱ koxutá̱ yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ naquimacama̱sta̱y. ¡Xatlá̱n xtihua̱ pi̱ ni̱ xtitachixcuhuí̱lalh!
21 Na verdade o Filho do Homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do Homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
22 Acxni̱ cajcu xua̱yama̱kó̱, Jesús tíyalh mactum caxtala̱nchu̱, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios xlí̱huat, chu̱ acxni̱ lakchákalh ma̱xqui̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
22 E, comendo eles, tomou Jesus pão, e, abençoando-o, o partiu, e deu-lh o, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 A̱li̱sta̱lh tiyapá̱ pa̱tum vaso xchuchut uva, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios, ma̱xqui̱ko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ pacs li̱kotnanko̱lh tziní̱n hua̱ntu̱ xtaju̱ma̱ c-vaso.
23 E, tomando o cálice e dando graças, deu-lh o; e todos beberam dele.
24 Chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o
25 Luhua xli̱ca̱na̱ tu̱ cca̱huaniyá̱n pi̱ nia̱lh maktum cactili̱kótnalh xchuchut uva hasta acxni̱ nama̱lakcha̱ni̱y quilhtamacú̱ la̱ntla̱ nacli̱kotnampalay tanu̱ xasa̱sti xchuchut uva c-xtapaksi̱t Dios.
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele Dia em que o beber novo, no Reino de Deus.
26 Acxni̱ makasputko̱lh aktum tatlí̱n, aya titaxtuko̱lh, tianko̱lh c-xaka̱stí̱n huanicán Monte de los Olivos.
26 E, tendo cantado o hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Chu̱ antá̱ huaniko̱lh Jesús:
27 E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 Hua̱mpi̱ acxni̱ quit clakastakuanani̱ttá nahuán ca̱li̱ní̱n pu̱lana̱ nacampalay c-Galilea laqui̱mpi̱ antá̱ natanoklha̱cha̱hu.
28 Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
29 Pedro huánilh:
29 E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 Hua̱mpi̱ Jesús huánilh:
30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
31 Hua̱mpi̱ Pedro kalhpa̱tlihuaklh xquilhuama̱ xlá̱ huampá̱:
31 Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
32 Acxni̱ cha̱nko̱lh c-aktum ca̱quihuí̱n huanicán Getsemaní, Jesús chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t:
32 E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 Xma̱n huá̱ ta̱anko̱lh Pedro, Santiago, chu̱ Juan, a̱lacatanu̱ le̱nko̱lh. Antá̱ cajmaktum tzúculh tali̱puhua̱ni̱y, chu̱ aklituanán.
33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 Chuná̱ huaniko̱lh:
34 E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 Jesús tlá̱hualh actzú̱, tatzokóstalh ca̱tiyatna, squínilh li̱tlá̱n Dios palapi̱ tla̱n ni̱ xmá̱xqui̱lh tapa̱tí̱n hua̱ntu̱ nalakchá̱n.
35 E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 Cha̱nchu̱ tláhualh xoracion, chuná̱ xquilhuama̱:
36 E disse: Aba, Pai, todas
37 Taspitpá̱ anta̱ni̱ xuilakó̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, hua̱mpi̱ xlacán pu̱tum clhtatama̱kó̱. Chuná̱ huánilh Pedro:
37 E, chegando, achou-os dormindo e disse a Pedro: Simão, dormes? Não podes vigiar uma hora?
38 Skálalh catahuilátit; chu̱ na̱ catlahuátit oración laqui̱mpi̱ ni̱ natatlaji̱yá̱tit acxni̱ naca̱li̱toklhcaná̱tit hua̱ntu̱ ni̱tlá̱n. Pus ma̱squi mili̱stacnacán luhua xli̱ca̱na̱ aksti̱tum li̱piná̱tit xtalacapa̱stacni, mintiyatli̱huacán ni̱ ta̱yaniy sa̱mpi̱ xaxlajuani, ni̱ kalhi̱y li̱tlihuaka.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade,
39 Jesús ampá̱ tlahuay oración, chu̱ chuná li̱tum qui̱li̱xakátli̱lh tu̱ huatiya̱ tachihuí̱n.
39 E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Acxni̱ tapú̱spitli̱ anta̱ni̱ xuilakó̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, lhtatako̱ni̱t ta̱kspalako̱lh, sa̱mpi̱ hua̱ xlakastapucán, luhuata xlakpi̱tlakuanko̱ni̱t, na̱ ni̱ xcatzi̱ko̱y tu̱ nali̱kalhti̱ko̱y.
40 E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam carregados, e não sabiam o que responder-lhe.
41 Xlá̱ ampá̱ tlahuay oración xli̱maktutu, chu̱ acxni̱ qui̱táspitli, chuná̱ huaniko̱lh:
41 E voltou terceira vez e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Cataca̱xta̱quí̱tit; caahu. Caucxílhtit, hua̱nti̱ naquimacama̱sta̱y; lacatzuhuá̱ mín.
42 Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
43 Jesús cajcu xchihui̱nama̱ acxni̱ lakchinko̱lh lhu̱hua chixcuhuí̱n, huá̱ xpu̱laniti̱lhako̱y xli̱ma̱kalhtahuáka̱t huanicán Judas. Catu̱huá̱ xli̱minko̱y tu̱ nali̱macapa̱huanko̱y, huí̱ ti̱ xli̱mín espada, makapitzí̱n quihui. Yuma̱ chixcuhuí̱n huá̱ xma̱lakacha̱ko̱ni̱t xanapuxcun pa̱lijni, xa̱hua̱ xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, chu̱ lakko̱lun ma̱paksi̱naní̱n.
43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e dos anciãos, e, com ele, uma grande multidão com espadas e porretes.
44 Judas hua̱nti̱ macamá̱sta̱lh xuaniko̱ni̱t la̱ntla̱ nali̱lakapasko̱y laqui̱mpi̱ nale̱nko̱y: “Hua̱nti̱ quit naclacatzu̱ca, huá̱ cachipátit, chu̱ li̱huana̱ tachí̱n cali̱pítit.”
44 Ora, o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai- o com segurança.
45 Acxni̱ lákcha̱lh, laktalacatzúhui̱lh, chu̱ chuná̱ huánilh:
45 E, logo que chegou, aproximou-se dele e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.
46 Puschí̱ a̱makapitzí̱n aya tichipako̱lh Jesús laqui̱mpi̱ nale̱nko̱y la̱ cha̱tum tachí̱n.
46 E lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 Cha̱tum xli̱ma̱kalhtahuáka̱t xtat má̱xtulh cspada, chu̱ ca̱actí̱nilh xtaké̱n cha̱tum cscujnicán hua̱nti̱ xma̱lakacha̱ko̱ni̱t xanapuxcun pa̱lijni.
47 E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 Jesús huaniko̱lh yama̱ chixcuhuí̱n:
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e porretes a prender-me, como a um salteador?
49 Cha̱li̱ cha̱lí̱ quit antá̱ xquiucxilhá̱tit acxni̱ xacma̱siyunima̱kó̱ tachixcuhuí̱tat xtachihui̱n Dios, hua̱mpi̱ niucxni̱ quinchi̱li̱pítit; hua̱mpi̱ juerza̱ huá̱ chuná̱ qui̱li̱táxtulh laqui̱mpi̱ nakantaxtuy hua̱ntu̱ tatzokni̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ tu̱ naquiakspulay.
49 Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.
50 Cha̱nchu̱ lhtuj makaxtakko̱lh xli̱pacscan xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, lactza̱latama̱ko̱lh.
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 Hua̱mpi̱ cha̱tum xli̱ma̱kalhtahuáka̱t csta̱lanima̱ anta̱ni̱ xlacle̱ma̱ca̱ Jesús c-pu̱ma̱paksí̱n; acxni̱ ucxilhca̱, na̱ xchipaputuncán. Hua̱mpi̱ cumu caj xli̱tamaktlapani̱t mactum tlanca sábana, caj xaspupulu xmacni,
51 E um jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe as mãos,
52 acxni̱ chipaca̱, caj huá̱ chipanica̱ sábana, hua̱mpi̱ cumu caj xamactum xuani̱t, huata xlá̱ tapú̱xtulh xsábana, chu̱ xamaklhpupulu̱ tzá̱lalh.
52 mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
53 — ausente —
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.
54 — ausente —
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
55 Xanapuxcun pa̱lijni, xa̱hua̱ xli̱pacs hua̱nti̱ xtamakstokko̱ni̱t, tzucuko̱lh putza̱naniko̱y tasta̱huán la̱ntla̱ nali̱makstuntlahuako̱y Jesús laqui̱mpi̱ nama̱makni̱ni̱nanko̱y, hua̱mpi̱ ni̱tú̱ xta̱ksniko̱y.
55 E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
56 Ma̱squi makapitzí̱n catu̱cahuá̱ tzúculh huanko̱y hua̱ntu̱ nali̱sta̱huako̱y, hua̱mpi̱ a̱li̱sta̱lh xtzucupalako̱y li̱aklhu̱hua̱tnanko̱y, sa̱mpi̱ ni̱ acxtum xli̱catzi̱ko̱y hua̱ntu̱ xli̱sta̱huama̱kó̱.
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
57 Puschí̱ makapitzí̱n tita̱yako̱lh, chuná̱ tili̱sta̱huakolh Jesús:
57 E, levantando-se alguns, testificavam falsamente contra ele, dizendo:
58 —Quin ckaxmatni̱tahu pi̱ chuná̱ tihua̱ tama̱ chixcú: ‘Quit naclactlahuay yuma̱ xtemplo̱ Dios hua̱ntu̱ caj tamacani̱tlahu hua̱mpi̱ caj xli̱aktutu quilhtamacú̱ quit nacya̱huapalay aktum tu̱ ni̱ caj tamacani̱tlahu.’
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derribarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 Hua̱mpi̱ hasta ni̱ pala chuná acxtum xli̱catzi̱ko̱y hua̱ntu̱ xli̱aksani̱nama̱kó̱, chu̱ ni̱tú̱ xma̱tla̱ni̱ko̱y hua̱ntu̱ xli̱sta̱huama̱kó̱.
59 E nem assim o testemunho deles era coerente.
60 Huá̱ chú̱ tá̱yalh hua̱nti̱ luhua xapuxcu pa̱li̱, chuná̱ huánilh Jesús:
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
61 Jesús ni̱tú̱ kalhtí̱nalh, caj xma̱n cacs tá̱yalh. Hua̱mpi̱ yama̱ xapuxcu pa̱li̱ a̱maktum kalhasquimpá̱, chu̱ huánilh:
61 Mas ele calou-se e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
62 Jesús huánilh:
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
63 Cha̱nchu̱ xapuxcu pa̱li̱, xti̱tli̱ xlháka̱t laqui̱mpi̱ pacs nacatzi̱cán pi̱ sí̱tzi̱lh, chu̱ huaniko̱lh ti̱ xta̱tastokko̱ni̱t:
63 E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
64 Caj xpa̱lacata xtachihuí̱n yuma̱ chixcú ta̱la̱lacata̱qui̱ni̱t Dios, aya kaxpáttit. ¿Tú̱ natlahuaniya̱hu, huixín puhuaná̱tit?
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
65 Makapitzí̱n tzucuko̱lh lacachujmani̱ko̱y, li̱lakachi̱ko̱lh mactum lháka̱t, lakakaxiko̱lh, chu̱ chuná̱ tzúculh huaniko̱y:
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
66 Anta̱ni̱ c-xtanquilhti̱n chiqui̱ xta̱skoma̱kó̱ Pedro makapitzi policías, chilh cha̱tum xmaksquiti xapuxcu pa̱li̱.
66 E, estando Pedro embaixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 Acxni̱ úcxilhli̱ pi̱ antá̱ cskoma̱, cacs lacaúcxilhli, chu̱ chuná̱ huánilh:
67 e, vendo a Pedro, que estava se aquentando, olhou para ele e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 Pedro ni̱ li̱tá̱yalh, kalhtátze̱kli, chu̱ kálhti̱lh:
68 Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.
69 Cha̱nchu̱ maksquití, cacs lacaucxilhpá̱ Pedro, chu̱ tzúculh huaniko̱y hua̱nti̱ antá̱ xlaya̱kó̱:
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.
70 Pedro kalhtatze̱kpá̱, ni̱ li̱ta̱yapá̱ pala xli̱ca̱na̱ lakapasa.
70 Mas ele o negou outra vez. E, pouco depois, os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente, tu és um deles, porque és também galileu.
71 Cha̱nchu̱ xlá̱ tzúculh li̱aklhu̱hua̱tnán, chu̱ li̱quilhán Dios pi̱ xli̱ca̱na̱ tu̱ xkalhti̱nama̱, chu̱ huanipalako̱lh:
71 E ele começou a imprecar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 Acxni̱ káxmatli̱ pi̱ tásalh xli̱maktuy pu̱yu̱, xlá̱ lacapá̱stacli̱ hua̱ntu̱ xuanini̱t Jesús: “Acxni̱ ni̱ a̱tasay nahuán xli̱maktuy pu̱yu̱, huix maktututá̱ huani̱ta nahuán pi̱ ni̱ quilakapasa.” Pedro luhua xli̱ca̱na̱ li̱puhua̱ acxni̱ lacapa̱stacko̱lh pi̱ xli̱ca̱na̱ kantáxtulh hua̱ntu̱ xuanini̱t Jesús, chu̱ tzúculh tasay.
72 E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás tu. E, retirando-se dali, chorou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.