Lucas 2
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NVI
1 Na̱ acxnitiyá̱ yama̱ quilhtamacú̱ acxni̱ xuí̱ cha̱tum gobierno c-Roma xuanicán Augusto, xlá̱ luhua ma̱paksí̱nalh pi̱ nalay aktum censo, usu xtapu̱tlakan tachixcuhuí̱tat, chu̱ natatzoktanu̱ko̱y xli̱pacs tachixcuhuí̱tat hua̱nti̱ xlá̱ xma̱paksi̱ko̱y.
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 Hua̱ yuma̱ xatatzoknu̱n censo, huacu xapu̱lana̱ tlahuacani̱t acxni̱ Cirenio gobernador xuani̱t c-Siria.
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Cha̱tunu chixcuhuí̱n xli̱anatcán xuani̱t c-xchuchutsipijcán anta̱ni̱ xtapaksi̱ko̱y laqui̱mpi̱ antá̱ natatzoktanu̱ko̱y c-censo.
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 Pus huá̱ xpalacata José táca̱xli̱ c-Nazaret, yuma̱ ca̱chiquí̱n xtapaksi̱y c-Galilea, chu̱ álh c-aktum actzu̱ ca̱chiquí̱n xuanicán Belén xmunicipio Judea, anta̱ni̱ na̱ xlacachini̱t xamaka̱n rey David, sa̱mpi̱ tama̱ José xquilhtzúcut xuani̱t xamaka̱n rey David, pus na̱ antá̱ xtapaksi̱y c-Belén.
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 José lacxtum tá̱alh María, hua̱ yama̱ tzuma̱t hua̱nti̱ aya xli̱kalhti̱ni̱t pi̱ nata̱tapu̱chuhuay, hua̱mpi̱ chú̱ xlá̱ nia̱lh xacstu xlama̱, sa̱mpi̱ xkalhkalhi̱ti̱ma̱ skata.
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 Chu̱ luhua acxni̱ antá̱ xlama̱kó̱ c-Belén, lákcha̱lh quilhtamacú̱ la̱ntla̱ María xli̱ta̱tátlat xuani̱t.
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 Cumu ni̱ xta̱ksko̱ni̱t xaní̱ nalaktuncuhuiko̱y c-mesón, huata antá̱ ma̱lakatuncúhui̱lh yama̱ actzu̱ xkahuasa̱ anta̱ni̱ xma̱nu̱ko̱cán takalhí̱n, chu̱ li̱pu̱máksuitli̱ lháka̱t, chu̱ antá̱ má̱mi̱lh c-xpu̱hua̱y cahua̱yu̱.
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Na̱ antá̱ lacatzú̱ c-Belén, ca̱lakuá̱n xlaktuncuhuima̱kó̱ makapitzi̱n xmaktakalhnacan borrego ca̱tuhuá̱n.
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 Caj xamaktum titasiyuniko̱lh cha̱tum xángel Quimpu̱chinacán; chu̱ xli̱ca̱tlanca̱ anta̱ni̱ xuilakó̱ tasíyulh xmakaxkaka̱nat Quintla̱tican Dios. Xlacán li̱pe̱cua̱ tipe̱cuanko̱lh,
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 hua̱mpi̱ yama̱ ángel chuná̱ huaniko̱lh: “Ni̱ cape̱cuántit sa̱mpi̱ cmimá̱n ca̱huaniyá̱n aktum tachihuí̱n hua̱ntu̱ luhua nali̱pa̱xuhuayá̱tit huixín, chu̱ xli̱pacs li̱macxtum tachixcuhuí̱tat.
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 Pus la̱nchiyú̱ c-Belén, anta̱ni̱ xchuchutsipi̱ xuani̱t yama̱ xamaka̱n rey David, lacáchilh Cristo hua̱nti̱ luhua xli̱ca̱na̱ Mimpu̱chinacán hua̱nti̱ naca̱ma̱akapu̱taxti̱yá̱n.
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 Chu̱ laqui̱mpi̱ huixín luhua lacatancs naca̱najlayá̱tit hua̱ntu̱ cca̱huanimá̱n antá̱ nama̱noklhuyá̱tit actzu̱ skata, ma̱mi̱cani̱t nahuán c-xpu̱hua̱y cahua̱yu̱, chu̱ li̱maksuitcaní̱t lháka̱t.”
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 Caj xalán lhu̱hua̱ makapitzi̱n li̱tum ángeles xala c-akapú̱n minko̱lh anta̱ni̱ xlacán xuilakó̱, chu̱ luhua li̱pa̱xuhu tzúculh quilhtli̱ko̱y, xma̱xqui̱ko̱y ca̱cni̱ Dios, chuná̱ xquilhuama̱kó̱:
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 “¡Li̱pa̱xuhu cama̱xqui̱ko̱lh ca̱cni̱ Dios xli̱pacs ángeles ti̱ huilako̱chá̱ ta̱lhmá̱n c-akapú̱n!
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 Acxni̱ anko̱lh ángeles c-akapú̱n, yama̱ xmaktakalhnaní̱n borrego chuná̱ tzúculh la̱huaniko̱y:
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 Luhua chí̱ lacapala̱ timinko̱lh, chu̱ caj puntzú̱ cha̱nko̱lh, chu̱ xli̱ca̱na̱ ucxilhko̱lh María, chu̱ José, chu̱ actzu̱ skata pi̱ xli̱ca̱na̱ antá̱ xmá̱ c-xpu̱hua̱y cahua̱yu̱.
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Acxni̱ xlacán ucxilhko̱lh pi̱ xli̱ca̱na̱, pus xlacán tzúculh li̱chihui̱nanko̱y hua̱ntu̱ ángeles xuaniko̱ni̱t la̱ntla̱ xlacachini̱t yama̱ skata.
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 Cha̱nchu̱ xli̱pacscán hua̱nti̱ tikaxmatko̱lh, lanaj tili̱lacahuanko̱lh tu̱ xlacán xquilhuama̱kó̱.
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 Na̱ chuná̱ María luhua pacs xlacapa̱stacma̱ hua̱ntu̱ xkantaxtuma̱, chu̱ pacs xma̱qui̱ma̱ c-xnacú̱.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 A̱li̱sta̱lh yama̱ xma̱putxuani̱nani̱n borrego taspitko̱lh anta̱ni̱ xlacán xminko̱ni̱tanchá̱; xca̱cni̱nanima̱kó̱, chu̱ na̱ chuná̱ xpa̱xcatcatzi̱nima̱kó̱ caj xpa̱lacata̱ pi̱ xli̱ca̱na̱ pacs chuná̱ xqui̱taxtuni̱t hua̱ntu̱ xuaniko̱ni̱t ángeles.
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 Li̱mixtujún áncaj circuncidar tlahuacán, usu chucunicán actzu̱ xtiyatli̱hua̱ yama̱ actzu̱ kahuasa, chu̱ acxnicú̱ li̱ma̱pa̱cuhui̱ca̱ xtucuhuiní Jesús, sa̱mpi̱ ángel chuná̱ xuanini̱t natlahuay María acxni̱ xlá̱ cajcu xacstu xlama, tzuma̱tcú̱ xuanit.
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 A̱li̱sta̱lh acxni̱ takátzi̱lh quilhtamacú̱ la̱ntla̱ xuí̱ xli̱ma̱paksi̱n Moisés pi̱ acxni̱ nalacachín cha̱tum skata, cale̱nica̱ Dios aktum li̱ca̱xtlahuá̱n laqui̱mpi̱ chuná̱ nachaka̱makán xtzi̱ hua̱ntu̱ xli̱xcajua̱lani̱t u̱nú̱ xala ca̱tuxá̱huat. La̱qui̱mpi̱ na̱ nama̱kantaxti̱ko̱y yuma̱ li̱ma̱paksí̱n, pus na̱ chuná̱ tlahuako̱lh José, chu̱ María, anko̱lh c-xaca̱chiqui̱n Jerusalén, chu̱ na̱ le̱nko̱lh yama̱ actzu̱ kahuasa laqui̱mpi̱ namacama̱xqui̱cán Quimpuchinacán ctlanca̱ templo antá.
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 Hua̱ chuná̱ li̱tlahuako̱lh sa̱mpi̱ c-xli̱ma̱paksi̱n Dios chuná̱ tatzokni̱t: “Yama̱ kahuasa̱ hua̱nti̱ luhua pu̱lh nalacachín, xlá̱ Dios nali̱pu̱lhca̱cán.”
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 Pus ni̱ luhua lhu̱hua̱ tu̱ xlacán le̱nko̱lh, caj xma̱n hua̱ actzú̱ hua̱ntu̱ nali̱ca̱xtlahua̱nanko̱y chuná̱ la̱ntla̱ talhca̱ni̱t c-xli̱ma̱paksi̱n Dios nale̱nicán, pala tantuy ca̱na̱spu̱n, usuchí̱ tantuy paloma tu̱ namakni̱ko̱y c-xlacati̱n Dios.
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 Na̱ acxni̱ yama̱ quilhtamacú̱ xuí̱ c-Jerusalén cha̱tum ko̱lutzí̱n xuanicán Simeón. Yama̱ chixcú luhua tla̱n xcatzi̱y, chu̱ luhua aksti̱tum xlama̱, chu̱ xma̱n hua̱ Dios xli̱pa̱huán, xa̱huachí̱ xlá̱ na̱ xkalhkalhi̱ma̱ a̱ma̱ quilhtamacú̱ la̱ntla̱ Dios namacamín ti̱ nalakma̱xtunán c-xtíyat Israel. Espíritu Santo xuí̱ c-xlatáma̱t Simeón,
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 chu̱ hua̱ xlá̱ xma̱catzi̱ni̱ni̱t pi̱ xlá̱ ni̱ catíni̱lh hasta acxni̱ luhua ma̱n xlakastapu̱ nali̱ucxilha̱ yama̱ Cristo hua̱nti̱ Dios namacamín laqui̱mpi̱ nalakma̱xtuko̱y.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Maktum quilhtamacú̱ Espíritu Santo ma̱puhuá̱ni̱lh pi̱ caalh c-tlanca templo tu̱ xuí̱ c-Jerusalén, chu̱ acxnitiyá̱ yama̱ quilhtamacú̱ acxni̱ actzu̱ kahuasa Jesús xli̱mincani̱t c-Jerusalén laqui̱mpi̱ na̱ chuná̱ natlahuaniko̱y hua̱ntu̱ Dios xlacasquín hua̱ la̱ntla̱ huan xli̱ma̱paksi̱n Moisés.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 Acxni̱ Simeón úcxilhli̱ yama̱ actzu̱ kahuasa, cha̱xli, chu̱ tzúculh ma̱xqui̱y pa̱xcatzí̱nit Dios, chuná̱ xquilhuama̱:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Quintla̱tican Dios, chú̱ aya tla̱n li̱pa̱xuhu naquili̱makaxtaka̱ ma̱squi cacni̱lh
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 Sa̱mpi̱ quit luhua xli̱ca̱na̱ ma̱n quilakastapu cli̱ucxilhma̱ lakma̱xtuná̱ hua̱nti̱ huix macatani̱ta.
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Uma̱ actzu̱ kahuasa̱ ti̱ nama̱laktaxti̱ko̱y xli̱pacs cani̱hua̱ xalaní̱n hua̱nti̱ nali̱pa̱huanko̱y.
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 Na̱ hua̱ yuma̱ kahuasa ti̱ nale̱niko̱y yama̱ lakma̱xtuna mixkakánat xli̱pacs akmakat chixcuhuí̱n hua̱nti̱ ni̱ judíos,
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 José, chu̱ María luhua cacs xkaxmatma̱kó̱ hua̱ntu̱ Simeón xquilhuama̱ xpa̱lacata yama̱ skata.
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 Cha̱nchu̱ Simeón, tisiculuna̱tlahuako̱lh; chu̱ a̱li̱sta̱lh chuná̱ huánilh María xtzi yama̱ skata:
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 Chuná̱ nali̱tasiyuko̱y cha̱tunu a̱cha̱tunu̱ chixcuhuí̱n la̱ntla̱ lacapa̱stacko̱y c-xnacu̱cán; hua̱mpi̱ hua̱ chú̱ tu̱ huix mimpa̱lacata, luhua tlanca tali̱puhuá̱n nahuán sa̱mpi̱ chuná̱ naqui̱taxtuniyá̱n xta̱chuná̱ la̱ntla̱ aktum cuchilu̱ hua̱ntu̱ nama̱laktaxti̱ko̱y mili̱stacna.
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 Na̱ antá̱ xlaya̱ c-tlanca templo cha̱tum pusca̱t hua̱nti̱ na̱ luhua xakata̱ksa̱ xtalacapa̱stacni Dios, yuma̱ pusca̱t xuanicán Ana; xtla̱t xuanicán Fanuel, yuma̱ chixcú̱ antá̱ xtapaksi̱y c-aktum ca̱chiquí̱n hua̱ntu̱ xma̱quilhtzuqui̱ni̱t yama̱ xamaka̱n ko̱lutzí̱n xuanicán Aser. Ana, luhua tzicaná xuani̱t; acxni̱ luhua tzuma̱tcú xuani̱t xlá̱ titapu̱chúhualh, luhua tla̱n aktujun ca̱ta̱ ta̱latáma̱lh xchixcú, hua̱mpi̱ xlá̱ ni̱lh, chu̱ chunatá̱ ca̱ta caj xacstu xlama̱.
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 Chu̱ aya xle̱ma̱ ta̱ti̱puxamata̱ti ca̱ta̱ la̱ntla̱ xni̱makancani̱t. Hua̱ u̱ma̱ tzicán niucxni̱ xtapa̱nu̱y c-tlanca templo, tantacú̱ tantascaca̱ antá̱ xlatanu̱ma̱ la̱ntla̱ xlakataquilhpu̱tanán, chu̱ la̱ntla̱ ni̱ xli̱maka̱sna̱ namakalhkajnán su xkalhxtaknán, chu̱ natlahuay xoración.
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 Na̱ acxnitiyá̱ chilh Ana anta̱ni̱ xlacán xlaya̱kó̱, chu̱ na̱ tzúculh pa̱xcatcatzi̱niy Dios caj xpa̱lacata yama̱ skata. A̱li̱sta̱lh, cani̱huá̱ anta̱ni̱ xma̱noklhuko̱y hua̱nti̱ na̱ xkalhkalhi̱ma̱kó̱ la̱ntla̱ Dios nalakma̱xtuko̱y xcamán xala c-Jerusalén, hua tuncán xli̱xakatli̱ko̱y yama̱ actzu̱ skata Jesús.
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Cha̱nchu̱ a̱li̱sta̱lh pi̱ tima̱kantaxti̱ko̱lh xli̱pacs yama̱ hua̱ntu̱ xlacán xli̱smani̱ko̱ni̱t la̱ntla̱ xtalhca̱ni̱t c-xli̱ma̱paksi̱n Moisés, xlacán lacapala̱ taspitpalako̱lh c-Galilea anta̱ni̱ xuí̱ xchuchutsipi Nazaret.
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 Cha̱nchu̱ actzu̱ kahuasa, lacapala̱ xlacacatzi̱ma̱, chu̱ xtatlihuaklhma̱, xa̱hua̱ xkalhi̱ma̱ li̱akskálalh, sa̱mpi̱ Dios csiculana̱tlahuama̱.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Xtla̱t Jesús, xa̱hua̱ xtzi luhua chuná̱ xli̱smani̱ko̱ni̱t xanko̱y ca̱ta ca̱ta c-Jerusalén acxni̱ xtaxtuy pa̱scua̱ xla ta̱kspuntza̱lí̱n.
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Pus acxni̱ Jesús ma̱kátzi̱lh xakcu̱tuy ca̱ta, pu̱tum anko̱lh antá̱ c-pascua̱ la̱ntla̱ xli̱smani̱ko̱ni̱t.
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 Acxni̱ chu̱ tikátsputli̱ pa̱scua̱, xlacán lacapala̱ tiquilhta̱yako̱chá̱ tiji̱ laqui̱mpi̱ nataspitko̱y, hua̱mpi̱ Jesús tamakaxtakchá̱ c-Jerusalén, chu̱ María ni̱ xcatzi̱y, ni̱ pala josé.
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 Pus pi̱ xli̱pacs li̱lhu̱hua̱ xtaspitma̱kó̱ c-xchuchutsipijcán, xlacán xpuhuanko̱y pi̱ ma̱x antá̱ xmakmima̱ Jesús c-xlaksti̱pa̱ncán, pus tantacú̱ li̱tla̱huanko̱lh hua̱mpi̱ ca̱ko̱tanú̱n acxni̱ putzako̱lh, chu̱ kalhasquinko̱lh hua̱nti̱ xli̱nata̱lán, chu̱ hua̱nti xta̱la̱lakapasnicán,
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 ni̱ pala cha̱tum ti̱ xkalhtasiyúnilh. Cha̱nchu̱ pi̱ ni̱ xta̱ksko̱y, huata lacapala̱ taspitpalako̱lh c-Jerusalén laqui̱mpi̱ antá̱ naputzako̱y.
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Xli̱aktutu quilhtamacú̱ la̱ xputzama̱kó̱ acxni̱ qui̱ta̱ksko̱lh, antá̱ xlá̱ xlahui̱ c-tlanca templo xta̱kalhchihui̱nama̱kó̱ laktzokqui̱naní̱n, xlá̱ luhua cacs xkaxkmatniko̱y, chu̱ xkalhasquinko̱y hua̱ntu̱ xlá xcatzi̱putún.
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Cha̱nchu̱ xli̱pacs hua̱nti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n, luhua xli̱ca̱na̱ lhpipak xli̱lacahuanko̱y xtastácat sa̱mpi̱ xli̱ca̱na̱ xkalhi̱y tlanca xli̱skálalh, sa̱mpi̱ pacs hua̱ntu̱ xkalhasquincán luhua tancs xkalhti̱nán.
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Acxni̱ chu̱ lakcha̱nko̱lh xtzi Jesús, chu̱ xtla̱t, luhua lanaj tilacahuanko̱lh caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ xucxilhma̱kó̱, hua̱mpi̱ xtzí chuná̱ huánilh:
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 Hua̱mpi̱ Jesús chuná̱ huaniko̱lh:
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 Hua̱mpi̱ huá̱ chú̱ xlacán, ni̱ tiakata̱ksko̱lh hua̱ntu̱ xlá̱ kalhti̱ko̱lh.
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 Xlá̱ ni̱ aklhu̱huá̱tnalh, chu̱ lacapala̱ ta̱taspitko̱lh, chu̱ acxtumá̱ ta̱minko̱lh c-Nazaret. Jesús ankalhí̱n xlakachixcuhui̱ko̱y xtla̱t, chu̱ xtzi, chu̱ xli̱pacs hua̱ntu̱ xli̱ma̱paksi̱ca̱ xlá̱ pacs xkalhakaxmatko̱y. Hua̱mpi̱ María pacs xma̱qui̱ma̱ c-xnacú̱ hua̱ntu̱ xakspulama̱ c-xlatama̱t yama̱ actzu̱ kahuasa.
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 Jesús la̱ntla̱ cstacma̱, na̱ xkalhi̱ma̱ tla̱n talacapa̱stacni, chu̱ xmakapa̱xuhuay Dios c-xlatáma̱t, chu̱ na̱ chuná̱ xli̱pacs hua̱nti̱ xlakapasko̱y luhua xpa̱xqui̱ko̱y.
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.