João 3

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xuí̱ cha̱tum chixcú li̱fariseo, xuanicán Nicodemo. Xlá̱ luhua tali̱pa̱hu chixcú c-xlaksti̱pa̱ncan judíos.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Aktum tzi̱sní̱ Nicodemo alh lakapaxia̱lhnán Jesús, chu̱ chuná̱ huánilh:
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesús huánilh:
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Cha̱nchu̱ huánilh Nicodemo:
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Jesús kalhti̱pá̱:
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 Sa̱mpi̱ yama̱ hua̱nti̱ lacachín caj xpa̱lacata pi̱ xtzi, chu̱ xtla̱t ma̱xqui̱ko̱y xtiyatli̱hua, pus xlá̱ chuná̱ kalhi̱y xtalacapa̱stacni xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tu̱ kalhi̱ko̱y hua̱nti̱ xala yuma̱ ca̱tuxá̱huat; hua̱mpi̱ hua̱nti̱ li̱lacachín cspiritu Dios, pus xlá̱ chuná̱ kalhi̱y xtalacapa̱stacni̱ xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tu̱ kalhi̱y cspiritu Dios.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ni̱ cali̱pé̱cuanti̱ hua̱ntu̱ cuanimá̱n hua̱mpi̱ mili̱catzi̱tcán pi̱ Dios luhua lacasquín pi̱ pacs tachixcuhuí̱tat nasa̱sti̱lacachimpalako̱y c-xlata̱ma̱tcán.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 Yumá̱ hua̱ntu̱ cuanimá̱n xta̱chuná̱ qui̱taxtuy acxni̱ huix kaxpata̱ macasa̱nán u̱n, hua̱mpi̱ ni̱ catzi̱ya̱ xaní̱ luhua ama̱, chu̱ xaní̱ luhua mima̱chá sa̱mpi̱ ni̱ tasiyuy. Pus na̱ chuná̱ yama̱ xli̱pacs ti̱ Dios ma̱xqui̱ko̱y xasa̱sti xtalacapa̱stacni̱ acxni̱ li̱lacachín xEspíritu.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemo kalhasquimpá̱:
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jesús huánilh:
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Xli̱ca̱na̱ cuaniyá̱n, quit cli̱ta̱chihui̱namá̱n hua̱ntu̱ ccatzi̱y, chu̱ cma̱luloka̱ hua̱ntu̱ cucxilhni̱t, hua̱mpi̱ huix ni̱ ca̱najlaya̱ hua̱ntu̱ quit cuanimá̱n.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 Lapi̱ huixín judíos ni̱ ca̱najlayá̱tit acxni̱ cca̱li̱ta̱kalhchihui̱naná̱n hua̱ntu̱ anán u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat, ¿pi̱ li̱huacá̱ chú̱ naca̱najlayá̱tit lapi̱ nacca̱li̱ta̱kalhchihui̱naná̱n hua̱ntu̱ anán c-akapú̱n?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 C-akapú̱n ni̱tí̱ catzi̱y la̱ntla̱ tasiyuy tu̱ anán antá, caj xma̱n quit Xatalacsacni Chixcú̱ ccatzi̱y sa̱mpi̱ c-akapú̱n cmini̱tanchá.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 Huixín catzi̱yá̱tit pi̱ maka̱n quilhtamacú̱ acxni̱ quinatla̱tnacán xlama̱kó̱ c-tlanca desierto, Moisés xtokohuácalh c-kantum quihui tantum lu̱hua xla bronce, chu̱ ma̱ti̱ju̱yá̱hualh laqui̱mpi̱ pacs yama̱ ta̱tatlaní̱n hua̱nti̱ naucxilhko̱y ni̱ catíni̱lh, pus na̱ chuná̱ chú̱ quit Xatalacsacni Chixcú̱ naquixtokohuacacán ta̱lhmá̱n
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 laqui̱mpi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ naquili̱pa̱huán ni̱ catilaktzánka̱lh huata nakalhi̱ya̱chá̱ yama̱ li̱pa̱xuhu latáma̱t hua̱ntu̱ niucxni̱ nalaksputa.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “Sa̱mpi̱ Dios luhua pa̱xqui̱ko̱lh tachixcuhuí̱tat, pus huá̱ tili̱macamá̱sta̱lh xma̱n cha̱stum xCam laqui̱mpi̱ napa̱lacani̱ko̱y, chu̱ chuná, cati̱huá̱ hua̱nti̱ nali̱pa̱huán, ni̱ catíni̱lh xli̱stacna huata nakalhi̱ya̱chá̱ c-xpa̱xtu̱n Dios yama̱ li̱pa̱xuhu latáma̱t hua̱ntu̱ niucxni̱ nalaksputa.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Sa̱mpi̱ Dios ni̱ huá̱ li̱macámilh xCam ca̱tuxá̱huat pala caj nama̱laktzanka̱nán, huata li̱macámilh laqui̱mpi̱ nalakma̱xtunán.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 “Hua̱nti̱ li̱pa̱huán xCam Dios niucxni̱ catitamaklhtúmi̱lh laqui̱mpi̱ fuerza̱ naxoko̱nán xpa̱lacata xtala̱kalhí̱n, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱ li̱pa̱huamputún fuerza̱ tamakstuntlahuani̱t sa̱mpi̱ ni̱ ca̱najlaniputún yamá̱ hua̱nti̱ xma̱n hua̱ cha̱stum xCam Dios.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Hua̱nti̱ ni̱ ca̱najlaniputunko̱y xtachihuí̱n hua̱ yumá̱ li̱tamakstuntlahuako̱ni̱t pi̱ milh xkakánat ca̱tuxá̱huat, chu̱ xlacán tlak lakati̱ko̱lh latapu̱li̱ko̱y c-xaca̱paklhtu̱tá̱ ni̱ xahua̱ c-xaca̱xkakánat, laqui̱mpi̱ ni̱tí̱ nacatzi̱y pala li̱xcájnit hua̱ntu̱ xtlahuama̱kó̱.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 Sa̱mpi̱ xli̱pacs hua̱nti̱ ni̱tlá̱n xtalacapa̱stacnicán ni̱ ucxilhputunko̱y xkakánat laqui̱mpi̱ ni̱ nali̱tasiyuko̱y xta̱yatcán, chu̱ ni̱ laktalacatzuhui̱ko̱y.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 Hua̱mpi̱ hua̱nti̱ tla̱n xtalacapa̱stacnicán, chu̱ tlahuako̱y hua̱ntu̱ catzi̱ko̱y pi̱ aksti̱tum tatlahu, talacatzuhui̱ko̱y ca̱xkakaná, laqui̱mpi̱ nali̱tasiyuko̱y pi̱ Dios ta̱lama̱kó̱ c-xlatáma̱t, chu̱ tla̱n hua̱ntu̱ tlahuama̱kó̱.”
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 A̱li̱sta̱lh Jesús, chu̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t taca̱xko̱lh c-Jerusalén, chu̱ anko̱lh lacatum c-xatiyat Judea anta̱ni̱ tla̱n naakmunuko̱y tachixcuhuí̱tat, chu̱ fuerza̱ maka̱s tzinú̱ antá̱ xlama̱ko̱chá.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Juan na̱ antá̱ lacatzú̱ xakmunu̱nama̱ c-xaca̱chiqui̱n Enón, xta̱lacaxtum Salim, sa̱mpi̱ antá̱ lhu̱hua̱ xuí̱ chúchut. Antá̱ xminko̱y lhu̱hua̱ tachixcuhuí̱tat, chu̱ xta̱kmunuko̱y.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 Pacs yuma̱ chuná̱ qui̱táxtulh acxni̱ ni̱ xa̱tamacanu̱cán c-pu̱la̱chi̱n Juan.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Yama̱ quilhtamacú̱ xli̱ma̱kalhtahuaka̱t Juan, chu̱ a̱tanu̱ judío tzucuko̱lh li̱aklhu̱hua̱tnanko̱y xpa̱lacata̱ la̱ntla̱ tlak xatlá̱n nachaka̱makán cha̱tum hua̱ntu̱ li̱xcajua̱lay u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 A̱li̱sta̱lh lakminko̱lh Juan, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 Pus Juan chuná̱ huaniko̱lh:
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Sa̱mpi̱ huixín luhua lacatancs kaxpatni̱tántit acxni̱ chuná̱ cuá̱: ‘Quit ni̱ yama̱ Cristo hua̱nti̱ kalhkalhi̱pá̱tit.’ Pus quit yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ ma̱lakacha̱ca̱ laqui̱mpi̱ nacpu̱laniy Cristo, chu̱ naca̱li̱ma̱catzi̱ni̱ko̱y tachixcuhuí̱tat pi̱ mimajá.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 Huixín catzi̱yá̱tit pi̱ c-aktum pu̱tapu̱chuhu yama̱ kahuasa̱ hua̱nti̱ ta̱tahui̱ tzuma̱t, pus huá̱ tapu̱chuhuama̱, chu̱ yama̱ cha̱tum li̱tum hua̱nti̱ antá̱ lacatzú̱ tahui̱ xlá̱ caj xamigo, chu̱ luhua li̱pa̱xuhu kalhakaxmata̱ hua̱ntu̱ xlá̱ li̱chihui̱nama̱. Pus na̱ chuná̱ chú̱ quit luhua cli̱pa̱xuhuay pi̱ pacs huá̱ sta̱lanima̱kó̱ Jesús.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 Cha̱li̱ cha̱lí̱ xlá̱ a̱tzinú̱ lhu̱hua̱ nali̱pa̱huancán, chu̱ luhua a̱tzinu̱ tali̱pa̱hu nahuán, chu̱ quit nia̱lh tú̱ cactili̱táxtulh, huata cha̱li̱ cha̱lí̱ nacli̱tatu̱tzuhui̱y.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Jesucristo xCam Dios hua̱nti̱ mini̱tanchá̱ c-akapú̱n huá̱ xta̱stum ti̱ kalhi̱y xlacatzúcut. Yamá̱ hua̱nti̱ u̱nú̱ lacachinko̱ni̱t ca̱tiyatna, pus xlacán xma̱n huá̱ tla̱n li̱chihui̱nán hua̱ntu̱ anán ca̱tiyatna, chu̱ ma̱n hua̱ntu̱ lakapasko̱y. Hua̱mpi̱ hua̱nti̱ mini̱tanchá̱ c-akapú̱n xlá̱ akspuntza̱lako̱y xtalacapa̱stacnicán sa̱mpi̱ tla̱n ma̱sta̱y talulóktat hua̱ntu̱ anán antá.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 Hua̱ xlá̱ li̱chihui̱nán hua̱ntu̱ ucxnilhni̱t, chu̱ kaxmatni̱t; hua̱mpi̱ ma̱squi chuná, hua̱ntu̱ xlá̱ li̱chihui̱nán, lhu̱hua̱ ti̱ ni̱ tla̱n tlahuay xtachihuí̱n.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 Hua̱mpi̱ yama̱ makapitzí̱n hua̱nti̱ ca̱najlaniko̱y chuná̱ xlacán ma̱lulokko̱y c-xlatama̱tcán pi̱ xli̱ca̱na̱ xtalacapa̱stacni Dios hua̱ntu̱ xlá̱ li̱chihui̱nama̱.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 Pus yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ Dios macámilh ca̱tiyatna̱ laqui̱mpi̱ xlá̱ naquinca̱ma̱catzi̱ni̱yá̱n tachihuí̱n, xma̱n hua̱ xlá̱ tla̱n li̱chihui̱nán xtalacapa̱stacni, sa̱mpi̱ Dios ni̱ caj talhcá̱n ma̱xqui̱ni̱t xEspíritu.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Quintla̱ticán Dios pa̱xqui̱y xCam Jesucristo, chu̱ xli̱pacs catu̱huá̱ tu̱ anán, xlá̱ pacs macama̱xqui̱ni̱t pi̱ nama̱paksi̱ko̱y.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 Hua̱nti̱ li̱pa̱huán xCam Dios maklhti̱nán yama̱ li̱pa̱xuhu latáma̱t hua̱ntu̱ xa̱liankalhí̱n kalhi̱ma̱ nahuán, hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱ kalhakaxmatputún laqui̱mpi̱ nali̱pa̱huán, xlá̱ niucxni̱ catikálhi̱lh yama̱ latáma̱t, huata juerza̱ napa̱ti̱y yama̱ li̱pe̱cua tapa̱tí̱n chuná̱ la̱ntla̱ Dios lhca̱huili̱ni̱t nalakchá̱n.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.