Colossenses 4
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs VC
1 Na̱ chuná̱ huixín ma̱la̱naní̱n hua̱nti̱ kalhi̱yá̱tit xatasta̱n miscujnicán, chu̱ ma̱scujuko̱yá̱tit la̱ntla̱ lacasquiná̱tit, tla̱n cacatzi̱nikó̱tit, chu̱ ni̱ ta̱ji̱ tlihuaka̱ caaktlakahuacakó̱tit, sa̱mpi̱ lacatancs cacatzí̱tit pi̱ huixín na̱ naca̱ta̱tlahuayá̱n cuenta̱ acxni̱ namacama̱sta̱yá̱tit mintascujutcán c-xlacati̱n yama̱ cha̱tum Quimpu̱chinacán hua̱nti̱ huilachá̱ c-akapú̱n, xli̱pacs hua̱ntu̱ tlahuani̱tántit u̱nú̱ ca̱tuxá̱huat.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ankalhí̱n catlahuátit mioracioncán, ni̱ cataxlajuaní̱tit, chu̱ capa̱xcatcatzi̱nítit caj xpa̱lacata hua̱ntu̱ tlahuani̱t c-milatama̱tcán.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Chu̱ na̱ cca̱squiniyá̱n li̱tlá̱n pi̱ naquinca̱pa̱lacasquiná̱tit c-mioracioncán, laqui̱mpi̱ hua̱ Quimpu̱chinacán nama̱puhua̱ni̱ko̱y tachixcuhuí̱tat pi̱ cama̱lacqui̱ko̱lh xnacu̱cán laqui̱mpi̱ quin tla̱n nacli̱akchihui̱naniko̱ya̱hu xtachihui̱n Cristo hua̱nti̱ lhu̱hua̱ xlacán ni̱ a̱lakapasko̱y, huachá̱ tu̱ cli̱pa̱ti̱namajcú̱ c-pu̱la̱chi̱n.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Casquinítit Dios pi̱ caquimaktá̱yalh laqui̱mpi̱ hua̱ntu̱ tla̱n nacli̱ta̱kalhchihui̱nanko̱y, chu̱ lacatancs nacma̱siyuy xtalacapa̱stacni chuná̱ la̱ntla̱ quili̱tláhuat.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Ca̱na̱ huixín, ni̱ cali̱makaxtáktit quilhtamacú̱ caj chunatá̱ nati̱taxtuy, huata caputzátit la̱ntla̱ tancs nata̱kalhchihui̱nanko̱yá̱tit hua̱nti̱ ni̱ li̱pa̱huanko̱y Cristo.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Acxni̱ nata̱kalhchihui̱nanko̱yá̱tit ni̱ caj aklakuá̱ tu̱ tihuaniko̱yá̱tit, huata lacati̱tum cali̱chihui̱nántit tachihuí̱n hua̱ntu̱ makapaxuhuanan, chu̱ pala huí̱ tí̱ tú̱ ca̱kalhasquiná̱n tancs cakalhtí̱tit la̱ntla̱ ca̱mini̱niyá̱n.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Hua̱ quinta̱lacan Tíquico hua̱nti̱ li̱pa̱xuhu quimakta̱yani̱t la̱ntla̱ cscujnanima̱ Quintla̱ticán, ma̱n naca̱le̱niya̱chá̱n yuma̱ quincarta, chu̱ naca̱li̱ta̱chihui̱naná̱n la̱ntla̱ quit clama̱.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Huá̱ xpa̱lacata̱ cca̱li̱ma̱lakacha̱nima̱chá̱n laqui̱mpi̱ naca̱huaniyá̱n pi̱ tla̱n clama̱hu, chu̱ chuná̱ huixín nakalhi̱yá̱tit tapa̱xuhuá̱n.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Hua̱ acxtum cta̱maca̱ma̱chá̱ Onésimo ti̱ na̱ luhua cpa̱xqui̱ya̱hu, yuma̱ quinta̱lacán na̱ chuná̱ luhua acxtum quinca̱makta̱yamá̱n, ma̱squi xli̱ca̱na̱ pi̱ huá̱ xapu̱lana̱ antá̱ lacxtum xca̱ta̱lama̱chá̱n. Hua̱ xlacán naca̱li̱ta̱kalhchihui̱nana̱chá̱n la̱ntla̱ tú̱ u̱nú̱ cli̱scujma̱hu.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Quinta̱lacan Aristarco, hua̱nti̱ acxtum cta̱tanu̱ma̱ c-pu̱la̱chi̱n, li̱pa̱xuhu ca̱xakatli̱laca̱ma̱chá̱n, na̱ chuná̱ Marcos xta̱puxnimat Bernabé. Huixín aya catzi̱yá̱tit xatí̱ tama̱ Marcos, pus acxni̱ xlá̱ naca̱lakana̱chá̱n li̱pa̱xuhu namakamaklhti̱naná̱tit.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Na̱ chuná̱ li̱pa̱xuhu ca̱xakatli̱laca̱ma̱chá̱n quinta̱lacan Jesús hua̱nti̱ na̱ li̱tapa̱cuhui̱y Justo. Hua̱ la̱ntla̱ xli̱pacs nata̱laní̱n judíos ti̱ li̱pa̱huanko̱y Jesús, caj xma̱n hua̱ yuma̱ kalhatutu hua̱nti̱ chú̱ quimakta̱yama̱kó̱ la̱ntla̱ nacli̱akchihui̱nana̱hu xtapaksi̱t Dios, chu̱ luhua xli̱ca̱na̱ cli̱pa̱xuhuay la̱ntla̱ tancs quimakta̱yako̱ni̱t.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Chu̱ na̱ chuná̱ ca̱xakatli̱laca̱ma̱chá̱n cha̱tum xala c-minca̱chiqui̱ncán, yunú̱ li̱scujma̱ Quimpu̱chinacán huanicán Epafras. Xlá̱ ankalhí̱n ca̱lacapa̱stacmá̱n acxni̱ ctlahuaya̱hu oración, ca̱pa̱lacasquiná̱n pi̱ chunatiyá̱ aksti̱tum nali̱pa̱huaná̱tit, chu̱ xli̱pacs minacu̱cán natlahuayá̱tit xtalacasquin Dios.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Xli̱ca̱na̱ pi̱ quit tla̱n cma̱luloka̱ la̱ntla̱ ca̱lacapa̱stacá̱n Epafras, chu̱ na̱ chuná̱ nata̱laní̱n ti̱ xalani̱n c-Laodicea chu̱ c-Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Chu̱ na̱ li̱pa̱xuhu ca̱xakatli̱laca̱ma̱chá̱n xatapa̱xqui̱n doctor Lucas, xa̱hua̱ Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Catlahuátit li̱tlá̱n caquixakatli̱nikó̱tit tama̱ nata̱laní̱n hua̱nti̱ huilakó̱ c-Laodicea. Na̱ chuná̱ caquixakatli̱nipítit Ninfa, chu̱ xli̱pacs yama̱ nata̱laní̱n hua̱nti̱ tamacxtumi̱ko̱y c-xchic.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Acxni̱ chú̱ huixín nali̱kalhtahuakako̱yá̱tit yuma̱ quincarta, catlahuátit li̱tlá̱n chuná̱ camacapiniko̱pítit nata̱laní̱n ti̱ tamakstokko̱y c-Laodicea laqui̱mpi̱ na̱ nali̱kalhtahuakako̱y xlacán. Chu̱ antá̱ na̱ naca̱ma̱xqui̱palacaná̱tit mactum li̱tum quincarta, pus camaklhti̱nampítit laqui̱mpi̱ nali̱kalhtahuakayá̱tit.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Catlahuátit li̱tlá̱n cahuanítit quinta̱lacan Arquipo pi̱ cmaca̱nima̱chá̱ tachihuí̱n, chu̱ chuná̱ cuaniy: “Ca̱na̱ huix, luhua catlahua̱ li̱tlá̱n, li̱huana̱ cama̱kántaxti̱ mintascújut hua̱ntu̱ li̱lacsacni̱tán Quimpu̱chinacán.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Pus chú̱ quit, Pablo, ma̱n quimacán, chu̱ quiletra cca̱li̱tzoknimá̱n yuma̱ a̱huatiyá̱ actzu̱ tachihuí̱n hua̱ntu̱ nacca̱huaniyá̱n. ¡Niucxni̱ tipa̱tzanka̱yá̱tit pi̱ quit ctanu̱ma̱ c-pu̱la̱chi̱n! Clacasquín pi̱ Dios ankalhí̱n, chu̱ xcátzi̱t naca̱siculana̱tlahuayá̱n.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.